DictionaryForumContacts

 NevestA

link 14.04.2014 20:10 
Subject: СРОЧНО Помогите правильно перевести фразу из договора law
is an expression of their free, genuine and definite will
Контекст -
The Contracting Parties declare they have read this Amendment, understand its provisions and that this Amendment is an expression of their free, genuine and definite will, in witness whereof they attach their signatures.

Перевод -
Договаривающиеся стороны заявляют, что они прочли настоящее Дополнительное соглашение, понимают суть его положений и что настоящее Дополнительное соглашение заключено ими добровольно expression of their free, genuine and definite will, в подтверждение чего они подписывают данное Соглашение.

 Armagedo

link 14.04.2014 20:16 
Гугольтранслейт ниче так перевел, кмк.
Только для дефинита возьмите что-то вроде "четко выраженная"

 NevestA

link 14.04.2014 20:20 
а почему гугл?

 Armagedo

link 14.04.2014 20:23 
Ну, я попробовал, как он вообще переведет
It is an expression of their free, genuine and definite will

и написал.

А шо?

 NevestA

link 14.04.2014 20:27 
та ниче

 Armagedo

link 14.04.2014 20:28 
бывает :)

 Mumma

link 14.04.2014 20:31 
ну где же trtrtr с ужастиком про библиотеку!? про то, как "они поднимут головы, посмотрят на вас и вновь углублятся в чтение"
срочно сюда!

 Karabas

link 14.04.2014 20:32 
Consider:
... и настоящее Дополнительное Соглашение является выражением их свободного, подлинного и окончательного волеизъявления.

Второе "что" лучше, кмк, убрать. Думаю также, что в выражениях "Дополнительное Соглашение" и "Договаривающиеся стороны" следует писать с прописной буквы оба слова.

 NevestA

link 14.04.2014 20:39 
а если в оригинале оно с большой буквы ? все равно с прописной?
спасибо за помощь)

 Karabas

link 14.04.2014 20:57 
Прописная - она и есть "большая". А когда "маленькая" - это строчная.

 NevestA

link 14.04.2014 21:28 
я Вас поняла, просто не так выразилась

 Rami88

link 14.04.2014 21:30 
> А шо?
> та ниче

Вот и поговорили:)

 Karabas

link 14.04.2014 21:34 
Ну и ладушки. Стало быть - оба слова с прописной/большой буквы.

 

You need to be logged in to post in the forum