DictionaryForumContacts

 rakhma

link 14.04.2014 10:10 
Subject: Перевод инструкции по заполнению документа (Апостилирование) gen.
Кто-нибудь сталкивался с подобным? Помогите перевести, если у кого-то уже есть калька. Нужен срочный перевод. Все готово. Но необходимо переводить эти "гребаные" инутрукции, так как переводиться должнов все, что содержится в документе.

State and County information must be the State and County where the document signer(s) personally appeared before the notary public for acknowledgment.
• Date of notarization must be the date that the signer(s) personally appeared which must also be the same date the acknowledgment is completed.
• The notary public must print his or her name as it appears within his or her commission followed by a comma and then your title (notary public).
• Print the name(s) of document signer(s) who personally appear at the time of notarization.
• Indicate the correct singular or plural forms by crossing off incorrect forms (i.e. he/she/they, is /are) or circling the correct forms. Failure to correctly indicate this information may lead to rejection of document recording.
• The notary seal impression must be clear and photographically reproducible. Impression must not cover text or lines. If seal impression smudges, re-seal if a sufficient area permits, otherwise complete a different acknowledgment form.
• Signature of the notary public must match the signature on file with the office of the county clerk.
❖ Additional information is not required but could help to ensure this acknowledgment is not misused or attached to a different document.
❖ Indicate title or type of attached document, number of pages and date.
❖ Indicate the capacity claimed by the signer. If the claimed capacity is a corporate officer, indicate the title (i.e. CEO, CFO, Secretary).
• Securely attach this document to the signed document

 tumanov

link 14.04.2014 10:12 
эти гребаные халявщики, которые хватаются за все что не умеют делать ....
кто-нибудь сталкивался с таким пчелами?

 tumanov

link 14.04.2014 10:14 
1515 знак с пробелами

 rakhma

link 14.04.2014 10:14 
да будет известно, что документ состоит из 20 листов. я прошу помочь лишь с небольшим отрывком ибо перевод нужно отдать через 2 часа, а сил моих нет больше! зачем оскорблять??? Это элементарная просьба о помощи и не более. Если так принципиально - могу заплатить за этот абзац. Просьба писать ТОЛЬКО ПО СУЩЕСТВУ, т.е. по переводу. А не комментировать и обсуждать некомпетентность переводчика!!! СПАСИБО

 tumanov

link 14.04.2014 10:17 
а разве слово гребаный -- это оскорбление?
в Вашем сообщении оно так мило прозвучало, что я подумал: если его можно использовать на публичных форумах то оно уже вошло в речь вежливых и культурных людей России

И потом, крыму можно, а мне нельзя?

:0)

 tumanov

link 14.04.2014 10:22 
Да, бросьте в меня этими гребаными деньгами
манибукерс serg_tumanov@hotmail.com

1800 characters = 14 euro
1515 characters = 11.78 euro

Через 40 минут после получения денег Вы получите переведенный текст
не забудьте указать на какой адрес отсылать сделанный перевод

 rakhma

link 14.04.2014 10:42 
просьба указывать сумму в рублях. Мы живем в России и в обороте у нас РУБЛИ!

 Aiduza

link 14.04.2014 10:43 
за полчаса уже сами перевели бы около половины отрывка.

 Rami88

link 14.04.2014 10:50 
> просьба указывать сумму в рублях
http://www.oanda.com/currency/converter/ -ваш верный друг и помощник:)
Мы живем в России, а вот г-н Туманов - нет, и ему удобнее считать в евро. Это вам нужен перевод, так не поленитесь заглянуть в конвертер и за 2 секунды получить искомую сумму.
И еще мне очень понравилось:
> Если так принципиально - могу заплатить за этот абзац.
С этого кагбе начинать надо было, а то стартовый пост выглядел и правда как попытка словить халяву.

 tumanov

link 14.04.2014 10:58 
ok
если так принципиально, то
636 рублей хочу получить за свою помощь в переводе этого отрывка

 rakhma

link 14.04.2014 11:20 
Пока дождешься помощи - проще самому хоть както перевести ((((
Ну вас. Ешьте свинные какашки.

Информация о государстве или округе должна содержать данные о том, в каком месте лицо(а), подписывающее(ие) документ, явилось(ись) перед нотариусом для получения официального заверения.
• Дата совершения нотариального действия должна быть датой, когда лицо, подписывающее документ, лично явилось перед нотариусом, и когда совершилось нотариальное заверение.
• Государственный нотариус должен напечатать свое имя в рамках своих полномочий, а именно: имя, запятая, а затем название должности (государственный нотариус).
• Напечатать имя (имена) лица (лиц), подписывающего(их) документ, которые лично явились на момент совершение нотариального действия.
• Отметьте правильную форму единственного или множественного числа, зачеркнув неправильные (т.е. он/она/они, является/являются) или обведя правильные формы в кружочек. Неправильное указание информации может привести к отмене регистрации документа.
• Оттиск печати нотариуса должен быть четко виден и фотографически воспроизводимым. Печать не должна закрывать текст или строчки. Если оттиск печати выглядит размытым, необходимо сделать повторную печать, если это позволяет свободное пространство на документе, либо заполнить новый потокол ознакомления.
• Подпись государственного нотариуса должна соответствовать подписи на документе с указанием данных должностного лица округа.
❖ Дополнительная информация не требуется, но может помочь убедиться, что данное ознакомление относится исключительно к приложенному документу.
❖ Укажите название и тип прикрепленного документа, количество страниц и дату.
❖ Укажите правомочия, заявленные лицом, подписавшим документ. Если требуемые правомочия - сотрудник компании, укажите их (т.e. исполнительный директор, финансовый директор, секретарь).
• Прикрепите данный документ к подписанному документу

 Armagedo

link 14.04.2014 11:23 
636 рублей зажала, жаба, тьфу :LOL

 Aiduza

link 14.04.2014 11:25 
виННые ягоды
но
свиНые какашки

 Aiduza

link 14.04.2014 11:27 
не могу удержаться от цитирования:

"CIA Superior: What did we learn, Palmer?
CIA Officer: I don't know, sir.
CIA Superior: I don't fuckin' know either. I guess we learned not to do it again.
CIA Officer: Yes, sir.
CIA Superior: I'm fucked if I know what we did.
CIA Officer: Yes, sir, it's, uh, hard to say
CIA Superior: Jesus Fucking Christ."

http://www.imdb.com/title/tt0887883/quotes

 AsIs

link 14.04.2014 11:32 
*явилось(ись) перед нотариусом*
явись передо мной, как лист перед травой...
Print the name здесь не напечатать, а разборчиво написать.
государственный нотариус
*Пока дождешься помощи - проще самому хоть както перевести*
Золотые слова
+
НЕ ОРИТЕ, если и правда хотите, чтобы вам помогали.

 mikhailS

link 14.04.2014 11:33 

 rakhma

link 14.04.2014 11:34 
Такое ощущение, что тут сидят не переводчики, а стёбщики LOL
Какая функция данного форума, не могу понять. Сколько не обращаюсь, мне приходится раз 456765 поумолять, чтобы перевели какие-то абзацы. Порой сидишь сутками над текстом, ну голова просто вырубается, и тут надеешься на помощь форумчан.

 AsIs

link 14.04.2014 11:36 
Ну она не в том, чтобы вы закинули свой текст, а вам бесплатно выдали перевод. Это не бюро добрых услуг. Да еще при таком гоноре. Давайте уж до конца пожалеем вашу головушку - выкладывайте сюда все свои 20 страниц, а мы вам бесплатно переведем их. Че мелочиться...

 Aiduza

link 14.04.2014 11:37 
Рахма, форум и Туманов - история повторяется:

"спасибо блин, пока вы тут "пукали",я сам все отредактировал...."
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=304129&l1=1&l2=2

а также по предыдущим темам видно, что тема кала и задницы Рахму явно заводит - вот выдуманные им имена героев текстов: "Юлия Какашкина", "Клавдия Ягодицына"...

 AsIs

link 14.04.2014 11:39 
*мне приходится поумолять, чтобы перевели какие-то абзацы*
Вот вам здрасьте... Оказывается тут так можно: поумолял - и перевели. А че я тогда мучаюсь столько лет?

 Aiduza

link 14.04.2014 11:41 
ага. а я, как дурак, все выходные переводил в поте лица 8000 слов (из них всего 80 слов - повторы), а надо было просто выложить несколько кусков текста на форум и поумолять форумчан, да? :)

 Rami88

link 14.04.2014 11:43 
rakhma, постараюсь объяснить доходчиво.
Сценарий помощи: вы выложили оригинал и перевод и попросили указать на ошибки в переводе. Вариант №2: у вас случился "затык" на какой-то определенной фразе, вы её вместе с контекстом выложили и попросили помочь.
Сценарий "ловлю халявку": вы выложили здоровый кусок текста и под соусом "помогите" просите сделать работу за вас. Вам попытались объяснить, что за вас готовы сделать этот перевод не бесплатно, а по стандартному тарифу. Вы разобиделись и послали всех есть "свинные какашки".
И извините за банальность, но "сил моих нет" и "голова вырубается" - это не аргумент. Это исключительно ваши проблемы. Берите меньше заказов или терпите - другого совета нет. У всех случаются авралы, но это не означает, что надо тут же бежать на форум и просить сделать все за тебя, а потом дуться, что, мол, не помогли, сволочи.

 Aiduza

link 14.04.2014 11:47 
Rami88 все верно сказал. Но, сдается мне, для Рахмы это ведь как об стенку горох... Ему с такими амбициями и раздражительностью не в переводческом цеху надо работать, а в литейном. Но там ему могут и реально по башке настучать за такое поведение.

 rakhma

link 14.04.2014 11:47 
Не умничали б

 Aiduza

link 14.04.2014 11:49 
а я что говорил, Rami88? :)

 Анна Ф

link 14.04.2014 11:51 
Сейчас в распространенные ошибки можно будет добавить.

свиные какашки

куриный )))

У магазинчиков большие плакаты
шаурма куриННая
)))
Ой, это неправильно!

 Анна Ф

link 14.04.2014 11:54 
Это перевод школьного выражения "eat shit"?
Вообще, оно не типично для русского языка.
Говорят - "отвали", "отстань" и еще похуже - "от........сь"
А про какашки - повеселили :) А говорят, что пнд - день тяжелый!

 Rami88

link 14.04.2014 12:31 
> а я что говорил, Rami88? :)

Ну да, тут случáй безнадежный, видать.

 rakhma

link 14.04.2014 13:03 
Спали б

 Nuntius

link 14.04.2014 13:09 
Злые вы все :)
@rakhma
Помнится мне, когда я переводил Апостиль и прилегающие к нему документы, мне был непонятен один термин и я перерыл весь тырнет в поисках обозначения и нашёл уже готовую (переведённую) форму/шаблон, бесплатно.

 Tante B

link 14.04.2014 13:23 
а прилегающие с какого боку были?

 rakhma

link 14.04.2014 13:25 
Кстати, да. Я много на этом форуме находил уже готовых абзацев переведенных. Так что давайте пукать не будем и станем безвозмездно помогать друг другу, а не борыжные отношения устанавливать ))))

 sigma

link 14.04.2014 14:24 
на курсе по нотариальному переводу нас учили писать не
"когда лицо, подписывающее документ, лично явилось перед нотариусом" , а "лицо явилось ко мне, нотариусу...."

 Erdferkel

link 14.04.2014 14:33 
"борыжные отношения" - в копилочку распространённых ошибок, в раздел "авторские варианты"

 tumanov

link 14.04.2014 18:16 
Так что давайте пукать не будем и станем безвозмездно помогать друг другу, а не борыжные отношения устанавливать ))))

Умоляю, помогите пятихаткой, можно даже в рублях.
Наступило время перечислять соцналог в казну, доход есть, а реально деньги поступят только через 60 дней..

Люди добрые, челом бью!
Вон и коллега дело говорит: "Давайте безвозмездно помогать!"

 Rami88

link 14.04.2014 18:18 
> Вон и коллега дело говорит: "Давайте безвозмездно помогать!"

Тут когда-то один коллега предлагал за каждый термин в МТ по рублю выплачивать. Скока там у вас всего терминов? 50? Ну давайте я вам полтосик на скрилл залью:)

 tumanov

link 14.04.2014 18:23 
Коллега, помогите деньгами!

 tumanov

link 14.04.2014 18:24 
:0)

 Rami88

link 14.04.2014 18:25 
Не, я только борыжные отношения признаю)

 tumanov

link 14.04.2014 18:27 
сообщение от 21:23 обращено к коллеге, призывающее к бескорыстной помощи

:0)

 Rami88

link 14.04.2014 18:29 
А, понятно. Ну что ж, ждите гуманитарной помощи от нашего бескорыстного товарисча:)

 tumanov

link 14.04.2014 18:31 
прошу читать "призывающЕМУ ..."

 

You need to be logged in to post in the forum