Subject: Technical Russian - help tech. Помогите понять суть этой фразы. Я ее почти понимаю, но как дочитаю до конца - смысл ускользает, не втыкаю )))"Производительность установки обеспечить за счет частотно регулируемых приводов компрессоров воздуха." Фраза стоит после значений производительности: макс., номин. и мин. Datasheet - пункт - производительность установки получения азота. Как это "обеспечить"? В том смысле, что производительность должна регулироваться этими ЧРП? |
"Производительность установки обеспечить за счет ПРИМЕНЕНИЯ частотно регулируемых приводов компрессоров воздуха." грубо говоря -- С ПОМОЩЬЮ |
Вы шутите? что тут непонятного? есть компрессоры, у них есть ЧРП, за счет этого обеспечивается=регулируется производительность установки, соответственно она может быть макс., номин. и мин. |
хорошо, но все равно не понимаю здесь смысл слова "обеспечить" в связке с "производительностью"... туплю похоже Syrira, только давайте не будем про разницу ментальности сегодня? )))) |
кстати, "разница ментальности" можно говорить, а "обеспечить производительность" - это не правильно! |
Нет -- неправильно это -- "не правильно" |
Замените слово "обеспечить" каким-нибудь другим, более подходящим по смыслу: "регулировать", "контролировать" и т.п. Наши технари с русским языком плохо дружат. Так же, как и экспатские технари с экспатским языков, впрочем. У меня в день по пять-шесть таких пёрлов, привык уже. |
на поэтическом языке неправильно (стилистически), а на инженерном совершенно нормально |
я хочу сказать, что не надо идти в чужой монастырь со своим уставом, это контрпродуктивно. инженеры все равно не будут писать в соответствии с вашими представлениями о прекрасном, лучше учитесь понимать их езыг, если предстоит еще какое-то время с ними работать. |
should be controlled |
Val61, спасибо. Хоть кто-то меня понимает. Ну я так и подозревал изначально, но думал мало ли чо |
Моторола, я прямо так и написал. Syrira, езыг будут ынжынырюги учить, заставлю. После того, как сам выучу... а то будет не правильно это... бугагага. |
В ГП тоже жалуются на то, что качество языка в исходниках стало ниже плинтуса. И это не Китай и не Франция. А Штаты с Канадой (не иммигранты; вот у тех-то как раз язык получше будет, следят за языком пока в первом поколении, статус, видимо, обязывает). Так что да, подтверждаю обеими руками. Ошибок в исходниках на любой вкус: орфографических, грамматических, смысловых - тучи. |
это не просто управление производительностью - см. пост alk это оптимизация производительности при помощи ЧРП имхо что хотели сказать аффтары: Для обеспечения требуемой производительности установки использовать частотно-регулируемые приводы компрессоров воздуха. |
Erdferkel, +1. У меня в башке тоже что-то такое вертелось. Ибо частотники именно для этого и предназначены. Хотя... оптимизация производительности или контроль работы - оно где-то как-то рядом, на нюансах. |
то есть не регулировка, а именно: maintain output rate? |
только "контоль" в этом контексте -- "не правельная" калька с англо |
Про принципы работы и назначение VFD должно быть в Вики написано. |
только "контоль" в этом контексте -- "не правельная" калька с англо Это еще почему? |
потому что "контроль" =/= "контрол" |
Да ладно. Здесь уже такая аберрация понятий и смыслов, что применительно к компрессорам контроль параметров работы и управление параметрами работы неотличимо близки. Это не я придумал, это мне инженеры говорят. Мы же не ради чистого и высокого искусства тут нетленки ваяем, а выполняем заказы конкретных людей. |
Sluvik, я не зря на пост alk'a пальчиком тыкнула - вот это самое optimize ужасно любят юзать что англы, что немцы по-русски "Для обеспечения требуемой" - по-иностранному optimize :-) Val61, контроль = сижу-гляжу, управление = поглядев, чего-то делаю :-) Это не я придумала, это мне весь КИП говорит :-) |
VSDs are to be applied in order to meet/achieve the required... |
ок, спасибо, почитаю-подумаю |
это мне весь КИП говорит Ну и что? Я встречал много КИП, которые говорили (и писали в официальной документации) не контроль, а мониторинг. Company-specific, так сказать. |
иллюстрация к вашей дискуссии, далее по тексту заголовок: Структура контроля и управления и между прочим по контексту там контроль = управление. Писали сотрудники нефтегазового НИИ. |
об чем спор? E-F 15:20+++ то, что по-русски контроль, то по-английски мониторинг, а то, что по-русски управление, то по-английски контроль |
"не контроль, а мониторинг" - но ведь не управление "и между прочим по контексту там контроль = управление" - не уверена можете привести какую-нибудь цитатку, которая об этом равенстве свидетельствует? здесь видна разница: "Имеется возможность подключения по GSM-GPRS, в этом случае контроль (без управления) параметров осуществляется через Web-сервер" http://www.itc-promenergo.ru/files/elib/svodnay_tablica_variantov_kontroly_dgu.pdf а также http://www.gaps.tstu.ru/win-1251/lab/pozhar/win-1251/kat3_4.htm даже странно как-то, что дискуссию на эту тему вести приходится |
Давайте системненько подойдем? "обеспечивать" - это такое хорошее словцо для введения в контекст посредника. Когда некто нечто делает не сам, а через кого- или что-либо. Перевод по контексту - от arrange (если имеется в виду к-л организационный процесс) до просто "perform by means of" (и т.п.), как в данном случае. |
"то, что по-русски контроль, то по-английски мониторинг, а то, что по-русски управление, то по-английски контроль" есть такое. Только кроме мониторинга еще воз и маленькая тележка. |
Выше даны общие соображения. В данном случае я бы написал is adjusted. Речь явно идет о регулировке. |
Phyloneer, окститесь, какие посредники? "обеспечить за счёт" - любимое выражение в техзаданиях, хоть грамматически и некорректное его сначала нужно перевести на нормальный русский, а уж потом - на иностранный |
Erdferkel, советую быть вежливее. Мне плевать, как это русский, пусть и канцелярский. Я привел анализ значения. ...Образованщина, хуле. |
"какой это русский" |
н-да... ещё один, которому нужна вежливость :О) |
Tante B, поскольку Вам она не нужна: идите на хуй. |
как вежливо, на Вы... весна, однако... игнор |
"советую быть вежливее" извините, простите, ради Бога, ногами-то не бейте сразу! я ж не знала про степень крутости - только сейчас в профиль заглянула аж 12 лет стажа! "Качество под ключ, редактура не требуется" - раз так, какие могут бытть замечания, что Вы... анализируйте значения в любом объёме! про образование и не спросим |
Мальчиш-плохиш, а-я-я-й |
Tante B, сейчас и меня тем же путём пошлют... инда побредём вдвоём а посылателя забанят... |
За образование краснеть не приходится - Восточный факультет СПбГУ. Но мне до Вас с Кембриджем за плечЬми, конечно же, далеко. А что не так на счет 12-ти лет? В резюме обычно пишется, какой опыт - 1, 2, 3, 30 лет. Идите настучите админу, чтоб забанил супостата. Поверьте, я не очень расстроюсь, а вот сайт потеряет квалифицированного филолога. |
насчет, of course |
побредем втроем я уже с Вами на мудака даже не буду время тратить знаю результат заранее |
Tante B, а зачем же цепляться к людям на ровном месте, причем когда они поддержали (!) Ваш вариант перевода (в другом месте), и делать это на разных ветках. Как такой персонаж называется, Вы, наверное, знаете. |
///Tante B, сейчас и меня тем же путём пошлют... инда побредём вдвоём/// И пошли они, солнцем палимы... EF, дак сегодня не 8 Марта. Пока еще можно.)) |
Сколько самоценности и шарма, и тут же катится слеза жалости |
а зачем же цепляться к людям на ровном месте, юююуйню с людьми предлагаю не путать, даже если она кого-то и поддержала задумайся -- как ты выглядишь снаружи, фуйня? зы -- особенно с 12 лет стажа |
Товарищ tumanov, Вы что-то там вякнули? Это называется "компенсация" что еще делать на переводческом форуме, если ни языка толком не знаешь, ни аналитических способностей нет. Только хамить и объединяться с такими же ущербными персонажами. |
Phyloneer, откуда Вы у меня Кембридж-то взяли? у меня и язык не тот :-) кстати, мы с Вами в одном здании учились (если восточный всё ещё в одном здании с филологическим), только я за много лет до Вас "А что не так на счет 12-ти лет?" - а "насчёт" слитно писать надо, тем более, если "редактура не требуется" а как насчёт извиниться перед Tante B? |
tumanov. Милай, это же не 12 лет протирания штанов на стуле, как твои 50+. Гудбай всем ущербным. |
Надо извиниться, йо: тетушка зергутовая герла. |
Я не что-то вякнул я назвал воинствующего хама тем словом, что хамы между собой употребляют так что, неуважаемый мной представитель "НАСТОЯЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ", я еще раз поимел случай загордиться тем, что я не переводчик что-то у переводчиков, явно, в консерватории не так в мозг вставляется :0) |
Erdferkel, откройте глаза поширше: я там ниже сам уточнил написание слова "насчет". Напомню Вам, что первой невежливы были Вы. Причина посыла Tante B означены выше. Странно, по стилю общения я думал - Вам не больше 30-ти. "Окститесь"... |