Subject: handling effects tech. Добрый день!Подскажите, как перевести указанную фразу в следующем контексте: Основной причиной возникновения повреждений представленных на рынке приборов является пренебрежение влиянием (handling effects??), возникающих при подключении ИУ (испытуемого устройства) к портам. Для контекста приведу следующее предложение: В тексте речь идет о мерах защиты от ЭСР. Всем спасибо! |
**пальцем или прибором** Не надо прибором. Могут подумать, что это эвфемизм :) tool - инструмент (например, отвертка). not considering handling effects - например, непринятие в расчет последствий производимых манипуляций |
|
link 8.01.2014 22:21 |
Если мне не изменяет логика, весь "handling effect" состоит в электростатике (точнее э/с разряде) при касании одного устройства другим. Ну так и переводите, чего заморачиваться. Конкретность - наше всьо ;-) |
... смысл переводить легче, чем отдельные фразы ... игнорирование возможности ESD damage при соприкосновении |
Всем спасибо, суть понял :) |
You need to be logged in to post in the forum |