DictionaryForumContacts

 tatka116

link 22.12.2013 18:55 
Subject: Подскажите очень срочно надо!! как переводятся г-на г-жа на украинском языке gen.
Господин госпожа, с русского на украинский будет пан пані или так и будет или как-то по-другому??
Очень надо, буду очень благодарна за помощь!

 Wolverine

link 22.12.2013 18:59 
да, сейчас так принято.
пан
пані
мн. ч. панове

Напр. "Уявимо собі, що пані Тимошенко тут з нами на майдані".

 muzungu

link 22.12.2013 18:59 
Ну да. Как шас помню: пан офицыр, пан полицай...

 tatka116

link 22.12.2013 19:01 
да точно спасибо, большое вам друзья

 Kuno

link 22.12.2013 19:35 
Это перевод, а не "сейчас так принято". Мн. ч. "пани" ("паны"). А "панове" -- это пани в звательном падеже, который в рус. яз. сохранился только для слов отец (отче), старик (старче) и бог (боже), т. е. при обращении.

 Kuno

link 22.12.2013 19:37 
Поправка:
для слов отец (отче), старец (старче) и бог (боже).

 нихтшиссен

link 22.12.2013 19:42 
паночка

 Kuno

link 22.12.2013 19:50 
Панночка -- барышня.

 Wolverine

link 22.12.2013 21:07 
Куно, все в порядке - просто я так понял, что речь идет об обращении (в письме и т.п.).
И с учетом этого:
1) так именно принято, ибо возможен иной перевод слова "господин" (см. Ваш волшебный словарь).
2) во множ. числе - конечно, имелось в виду собир. значение, т.е. либо "панство", либо (в формуле обращения и т.п.) "панове". Смотрим в волшебный словарь опять.

Кстати, сейчас принято использовать в этом же значении "товариство".

(Помнят псы-атаманы,
Помнят польские паны
Конармейские наши клинки..
)
Вы полагаете, что мне неизвестно слово "паны"? :))
Да я....стихи Шевченко в подлиннике читаю! :))

Давайте так: будете ловить меня на незнании немецкого, ладно?
А не на простых словах русского, английского или украинского языков.

 

You need to be logged in to post in the forum