DictionaryForumContacts

 Val61

1 2 3 all

link 21.12.2013 16:51 
Subject: Еще раз про уставы компаний gen.
Знаете ли вы что на сайте Казахстанской фондовой биржи лежит гигантская подборка триязычных (англ-рус-каз) учредительных (и не только) документов?
Элайнь, не хочу.
Языки там сверху переключаются.

Надо бы еще и по российским баржам пошариться, может и там чего хорошего есть.

 Irisha

link 21.12.2013 20:35 
И что? Будете в свои переводы вставлять без проверки? :-) У меня на проверку уходит в 2 раза больше времени, чем на перевод и последующую считку. Овчинка стоит выделки?

 Val61

link 21.12.2013 20:56 
Овчинка стоит выделки?

Ну, это тухумхау, конечно. Использование у себя чужих переводов дело такое, тонкое. У каждого - своя технология работы. Лично мне проще набить массив ТМ чужими переводами и потом в "кошке" редактировать, чем все переводить заново. По данной конкретной тематике. По другим тематикам, там по-разному бывает. Мне так удобнее. Вам удобнее по-другому. Ничего страшного.

Я так думаю, что там переводы уж всяко получше, чем от Гугля или Микрософта. И, насколько успел парочку просмотреть, уж точно получше вывешенных на сайтах некоторых БП образцов их шедевров "Вот чем мы гордимся".

Но это разговор как бы ни о чем. Найдете конкретные ошибки в конкретных документах, там и будет о чем поговорить.

 Val61

link 21.12.2013 21:03 
Вдогон. Дабы не рассуждать о "вообще", а на конкретных примерах, лично мне интересно, вот в этом документе:

Articles оf Association на странице http://www.kase.kz/en/emitters/show/GB_ENRC

вернее, в его переводе (Устав компании): http://www.kase.kz/ru/emitters/show/GB_ENRC

много ошибок?

 Val61

link 21.12.2013 21:06 
Тьфу, блин, сорри за этот поток. В сети также лежит устав компании United Company RUSAL Plc и его перевод на русский. Ссылки лень искать, но Гугль легко находит. Там как переведено? Хорошо ли?

 Irisha

link 21.12.2013 21:26 
"набить массив ТМ чужими переводами и потом в "кошке" редактировать" - "какая интересная жизнь у людей: туда ехали - за ними гонятся, обратно едут - за ними опять гонятся! (с)

Не, я "тупо" перевожу, а не "набиваю"... Что-то от меня ускользает в этой реальности...

Но пока есть спрос на мой "старперчерский" перевод, может, прокормлюсь худо-бедно...

 Val61

link 21.12.2013 21:39 
Т.е., конкретных претензий к конкретным переводам на сайте фондовой биржи Казахстана у вас нет? А как насчет устава Русала?

Я даже не поленился найти ссылки.

Исходник на английском: http://www.hkexnews.hk/listedco/listconews/sehk/2012/0330/ltn201203305858.pdf

Перевод на русский:
http://sberbank.ru/common/img/uploaded/files/pdf/rdr/rdr_02-04-2012_1.pdf

Посмотрите все же, если в теме разбираетесь. А то я как-то в уставах не очень, мягко говоря. Мне и так сойдет. Каюсь, далеко не всё там смотрел. И только с английского на русский.

По поводу же "вообще", все ведь зависит. От контекста. В т.ч. и от назначения перевода. И от осознания того, что даже отдав его самому супер-пуперскому переводчику за космические деньги, есть шанс получить нечто "приемлемого" качества. Плавали, знаем. Кое-что я тоже исключительно сам, собственными мозолистыми пальцами ваяю, никому не доверю. Уставы чужих компаний для юриста, которому просто полюбопытствовать вздумалось, к хэндикрафту у меня не относятся.

 AsIs

link 21.12.2013 21:49 
СПАСИБО!
Человек просто не работает ни с элайнерами, ни с кошками (поэтому и времени вдвое больше уходит). Это называется тупо "стереотип".
Занес себе в закладки ваши ссылки. Премного благодарен!

 натрикс

link 21.12.2013 21:56 
Irisha, мысленно с вами...

 AsIs

link 21.12.2013 22:00 
Сжечь Джордано Бруно Val61 как еретика! )))

 Val61

link 21.12.2013 22:05 
Мне в последнюю неделю ноября прилетело что-то около 240 страниц сроком до конца января. За исключением 20 тыс. слов в Экселе, все остальное - дурно отсканированные ксерокопии (Файнридер плачет, я тоже) или коцаные вхлам пидиэфки. Считай, минимум +50% времени на распознавалку. Треть по HSE, на треть вот этого лигала и еще техничка, полупрофильная, но тоже тупая и безграмотная, на сыскачеванском диалекте канацкого. Меня пробрало, смогу ли я осилить. Ради интереса. Сам. Без ансамбля. Вот, бьюсь. А еще на Серого волка-2 сходить нужно. И в боулинг. И на школьный спектакль. И в НГ дня на 3-4 забить на все и коньячку попить.

С уставами тема простая как топор. Все они стандартные. И наверняка что-то эдакое, что мне нужно, кем-то когда-то уже переводилось. Все эти шестиэтажные предложения ни о чем. Надо лишь найти и попользоваться чужим. Гордость моя в этом месте не пострадает ни разу. К тому же вряд ли из БП я получил бы что-то лучше. Лучше я пару-тройку часов убью на элайнинг, чем на попытку перевести самому хотя бы пару таких абзацев с марсианского на венерианский.

Да что я тут, собственно, кому объясняю? У каждого своя война.

 AsIs

link 21.12.2013 22:12 
Да че вы перед скобарями оправдываетесь)))
Мне неделю тому назад прислали 120 файлов искелевских по тыще рублей за штуку (по три страницы в каждом). Я за пт-сб-вс все сделал, причем с заказчиковского же образца...
Ну милее людям не признавать технологический прогресс и дедовским способом на коленке корпеть, ну и Бог с ними...

 AsIs

link 21.12.2013 22:17 
Тоже кстати не хвастовства ради упомянул. Заказчик про... забыл про один архив, в котором больше сотни файлов. Собирались делить на 20 таких вот "старперов"... Вот было бы мозготни потом за каждым последующую считку делать. А я как увидел 90 тысяч слов повторов - за голову схватился. И заказчик писил так, что хоть щас "Доширак" заваривай. Вот вам "тупо" и считка...

 Andrei Titov

link 22.12.2013 6:17 
Почитал уставчик. Не скажу, что плохо, но все равно многое переделал бы. Фактически же, нужно читать английский текст от начала и до конца, параллельно переводя его устно на русский и сравнивая с уже предложенным переводом, т.е. трудозатраты получаются даже выше, чем при переводе с нуля.

Ну а вот от такого подхода: "Лучше я пару-тройку часов убью на элайнинг, чем на попытку перевести самому хотя бы пару таких абзацев с марсианского на венерианский" лажа как раз и попрет. Оно и к лучшему, т.к. заказчик, пару раз обжегшись на высокотехнологичном маразме, в следующий раз обратится к уже проверенным кадрам.

 eu_br

link 22.12.2013 9:53 
> Все они стандартные. И наверняка что-то эдакое, что мне нужно, кем-то когда-то уже переводилось. Все эти шестиэтажные предложения ни о чем. Надо лишь найти и попользоваться чужим

Клиент может даже в это поверить - ровно до первого раза, когда в банке его пошлют с этим лоскутным переводом.

Наверное, такой же логикой пользуются продавцы "конструкторов" из б/у машин - какая разница, все детали - то подходят...

 натрикс

link 22.12.2013 9:57 
*не хвастовства ради упомянул. *
разумеется, ради справедливости. мы ж люди современные, понимаем, что время диктует свои правила игры. сегодня перевочик только тот, у кого традос вместо правого полушария, гугл-транслейт вместо левого, а вместо сердца - пламенный айфон... а то придумывают тут всякие, что головой надо думать, а не традосом...

 Эссбукетов

link 22.12.2013 11:10 
120 тыр за 3 дня - респект!

 Val61

link 22.12.2013 11:19 
В общем, вдумчивое ковыряние в этой кучке (Казахстанская фондовая биржа) показало, что для моих целей - быстренько взять и заэлайнить - подходят пять уставов. Плюс, еще парочку уставов я подтащил с ММВБ. В сумме, включая 85%+ повторы, получилось что-то около полутора тыс. юнитов в ТМ, плюс/минус, потом точнее посчитаю. Компании получились: Делавэр, Джерси и ЮК. Где-то на краю сферы интереса бродит (найдена, но лежит пока, ждет элайна) еще парочка кипрских: сейчас они не актуальны, припрет, тогда и буду возиться. В мой данный конкретный проект 100% совпадением вошло 30 сегментов из 215 в исходнике. И примерно 60 фуззями 50-84%. Убито на все про все было примерно 3 часа.

Для меня уставы тема непрофильная, но м.б. еще когда-нибудь где-нибудь пригодится. Так что, надеюсь, время потратил не зря, если в общем и целом.

Самое главное - стало понятно, где и как нужно искать переводы уставов в принципе: листинги фондовых бирж будут первым местом куда надо бежать..

Теперь по поводу качества. Все эти уставы переводили переводчики. Нанятые ли компаниями напрямую или через БП, неважно. Но в любом случае, точно такие же, как и мы с вами. Явных косяков лично я ни в одном из переводов не заметил. Есть шероховатости. Есть некоторые нечеткости. Опечатки тоже есть. Но в целом - годятся. И сказать, что там сплошь негодное фуфло у меня все равно язык не повернется. А вылизывать что-либо можно до бесконечности. Ну и, ясен пень, каждый художник видит мир по-своему.

ровно до первого раза, когда в банке его пошлют с этим лоскутным переводом

Русал же в Сбербанке не послали. Почему я не могу воспользоваться лексикой из того перевода?

Почитал уставчик. Не скажу, что плохо, но все равно многое переделал бы.

Было бы интересно, что именно. Хотя бы пару примеров.

что время диктует свои правила игры

Ага. Цейтнот. Проект - второстепенной важности на фоне более приоритетных задач. Именно, что традос с гуглом. Не место для хэндикрафта. Только так, да. Нравится нам это или нет.

Наверное, такой же логикой пользуются продавцы "конструкторов" из б/у машин

Весь современный автопром (и многий прочий "пром") пользуется этой логикой, не только Вася с Дажмшутом из гаража. Посмотрите на любой современный, новенький, с завода, автомобиль. Абсолютно, подчеркну, на любой. Кроме м.б. элитных марок, в элитном количестве экземпляров, за элитные деньги, в которых 70% цены - именно за понты (обивка кресел из шкуры мексиканского тушкана и т.п.).

 Erdferkel

link 22.12.2013 12:03 
т.е. Вы хотите сказать, что "любой современный, новенький, с завода, автомобиль" собирают из останков б/ушных авто? :-)

 Val61

link 22.12.2013 15:17 
Вы прекрасно поняли, что я хотел сказать. И прикалываетсь со скуки, не иначе. В автопроме сделали "рестайлинг", форму фар изменили, а начинка осталась той же. Для КБ агрегаты с предыдущей модели как раз и есть б/у, пусть и изготовлены на заводе новенькими. Абсолютно точно так же, как и в переводе, кстати. Вы что, устав компании как-то по-новому переведете, не так, как переводили до вас?

 Erdferkel

link 22.12.2013 16:34 
да не волнуйтесь Вы так :-)
для тех уставов, которые переводила, тоже пользовалась, конечно, методом тришкиного кафтана, но многое пришлось перешивать вручную... (шипящим шепотом: а традоса и других представителей семейства кошачьих у меня нет; но у меня и заказы другие)
а я сегодня последнюю работу в этом году сдала! теперь до 6 января вряд ли что пришлют, разве что аварийной службе что-нибудь понадобится (чур меня, чур)
так что теперь:

 нихтшиссен

link 22.12.2013 17:59 
... любимое занятие ... только конкурентов много...)

 eu_br

link 23.12.2013 8:33 
> Русал же в Сбербанке не послали
Замечательная гарантия того, что какой-нибудь Магаданморцемент не пошлют в ВТБ...

Все сисадмины делятся на тех, кто еще не делает бэкап, и тех, кто уже делает...

 AsIs

link 23.12.2013 8:41 
*сегодня перевочик только тот, у кого традос вместо правого полушария*
Это только ваше личное мнение, которое вы вправе выражать. Я так не говорил и не считаю. Мне просто смешны эти люди, которые отрицают удобство и практичность переводческих инструментов всего лишь потому, что не умеют ими пользоваться. И мне таких людей жалко. Хотя с другой стороны я как никто другой заинтересован, чтоб таких ценителей старины, не умеющих работать с современными технологиями, было как можно больше, а таких как я - как можно меньше.

 eu_br

link 23.12.2013 8:50 
AsIs, все дело, пожалуй, в том, что на сегодня Традос и иже с ним чем-то похож на автомобили 30-х годов прошлого века - половину времени ты на нем, а другую половину - он на тебе. Когда сделают нормальный продукт, которым можно пользоваться без кувалды и какой-то матери, тогда взрослые интеллигентные люди тоже будут с ним работать... А пока пусть его обкатывают энтузиасты и БП...

 натрикс

link 23.12.2013 8:55 
смешной вы, Азис. как будто по срезу форума не видно, что с этим вашим традосом даже матроскин "умеет". тем более, его бюры насаждают, как картошку. правильно, чо, кто-то ж должен и вал гнать. (no pun intended).

Get short URL | Pages 1 2 3 all