Subject: отчудить gen. Переводила договор, в нем была статья про alienation. Пишу: "если акционер намерен отчудить...". Улыбнуло. Так ведь нельзя сказать? Лучше "осуществить отчуждение"? Или это нормально для договора? Гугл дает ссылки, но мне как-то режет слух, может придираюсь
|
Пишите: "отчудить отчуждение..." |
учудить отчуждение |
=) обожаю наш великий и могучий |
|
link 5.11.2013 11:12 |
провести отчуждение (имущества и т.п.)...норм? |
You need to be logged in to post in the forum |