DictionaryForumContacts

 Berngardt

link 24.07.2007 15:47 
Subject: Fortgeführte Anschaffungskosten account.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Dieser Wertansatz erfolgt dann mit dem Teilwert, welcher nicht höher sein darf als die fortgeführten Anschaffungskosten.

Заранее спасибо

 inscius

link 24.07.2007 16:49 
..., который не должен превышать нижеуказанных средств/сумм, потраченных на приобретение

 marcy

link 24.07.2007 16:57 
затраты, переносимые на будущие периоды? :)

Виталий, поправь великого бугахтера:)

 Коллега

link 24.07.2007 17:01 
Некогда искать, как обозвать по-русски, могу только объяснить:
fortgeführte Anschaffungskosten = Anschaffungskosten - Abschreibung
Типа остаточная стоимость приобретения. Надеюсь, Виталь еще не ушел :-)

 marcy

link 24.07.2007 17:04 
Fortgefuehrte Anschaffungskosten
Die urspruenglichen Anschaffungskosten werden um dauerhafte Wertminderungen reduziert bzw. es werden Unterschiedsbetraege zwischen Anschaffungskosten und Rueckzahlungsbetrag bis zur Faelligkeit des Rueckzahlungsbetrages den Anschaffungskosten ergebniswirksam ab- oder hinzugerechnet.

Acquisition cost carried forward

 inscius

link 24.07.2007 17:08 
fortgeführt - нижеуказанные, и не выдумывайте басен.

 Коллега

link 24.07.2007 17:12 
marcy, пардон, я тебя не видела :-). Амортизационные отчисления, переносимые на будущие периоды, - это разница между Anschaffungskosten и fortgeführten Anschaffungskosten. ИМХО.
Своими словами, сугубо имхо: купили на 1000, за пять лет списали 750, по 150 в год, остаточная стоимость 250, поэтому оценивать больше чем на 250 нельзя

 marcy

link 24.07.2007 17:14 
Коллега, я с тобой всегда согласная:))

 Коллега

link 24.07.2007 17:29 
Inscius: хотя бы элементарная логика в ответах необходима, Вы ею пренебрегаете полностью. Воздержитесь, если не понимаете, про "не выдумывайте басен" я вообще не говорю

 Berngardt

link 24.07.2007 17:51 
Мне тоже больше нравится "остаточная стоимость". Я где-то прочитал, про Fortgeführte Anschaffungskosten, что это "Der Betrag, mit dem ein finanzieller Vermögenswert oder eine finanzielle Schuld bei der erstmaligen Erfassung bewertet wurde, abzüglich Tilgungen, zuzüglich/abzüglich der Auflösung von Agio / Disagio sowie abzüglich etwaiger außerplanmäßiger Abschreibungen".
А по-русски, видимо, остаточная стоимость?

 Коллега

link 25.07.2007 18:52 
Berngardt: есть еще и Restwert. Некогда копать, возможно, это балансовая остаточная стоимость

Inscius: логика либо есть, либо нет, пусть у каждого своя. У Вас нет даже своей

 

You need to be logged in to post in the forum