Subject: Спешит в наш край Рождественское время gen. Доброго всем времени суток,помогите, пожалуйста с переводом названия СD-диска рождественских песен "Спешит в наш край Рождественское время". Заранее спасибо за идеи! |
А какие именно Рождественские песни на диске? |
преимущественно традиционные, народные :) |
|
link 8.10.2013 10:27 |
Here Comes Christmas |
аа) простовато будет :) |
зато кривизна исходника выпрямлена ;) |
да, но на такой вариант ни за что не согласятся |
|
link 8.10.2013 10:36 |
Christmas time is here again - песня такая есть |
так разбавьте эпитетами. traditional , folksy style medved', caviar, das Lied der Balalaika. |
"Christmas time is here again" - мне нравится, но обложка будет двуязычная, и заказчик нервничает по поводу несоответствия. А меня фантазии на "Christmastime спешит в наш край" уже не хватает... )))) |
=Спешит в наш край Рождественское время= Я один вижу стихотворный размер? Кмк, надо творить нечто похожее |
песТни на каком языке у вас на диске? на том же, что в вашем краю петь принято? контексту подбросьте, короче... |
песни на языке исходника ) |
то есть на финском? |
Try this one: Christmas time is knocking (has knocked) on the door! |
Christmas heading our way |
аскер, я вы-то сами осознаете, что если ваш "исходник" русский, то то, что вы пытаетесь перевести (включая саму идею) - это социо-культурный бред человека, у которого мисосуп в голове? ибо в "наши края" Рождество спешить не может - это не светский праздник, как на "западе", а сугубо церковно-религиозный. и готовиться к нему надо не подарки покупая и песни распевая, а постясь и молясь. уж если вы его действительно "празднуете". поэтому вы уж определитесь - тут либо GIGO, либо никак... |
Стихи? Размер? ) "When Christmas Shopping Rush Approaches The Town" |
"исходник" русский, но убеждать заказчика в его глупости дело неблагодарное :) |
Может за принципом GIGO попробовать "Christmas time is coming to our land..." Красотой никак не блещет... |
It's Christmas time - let's sing a song together.. - хоть размер соблюден))))) |
borrow it from a song: Santa Claus is coming to town. Chestnuts roasting on an open fire I/you/we//they'll be home for Christmas Dreaming of a white Christmas ... |
Спасибо, наверное предложу им выбрать вариант из: "Christmas time is here again" и "Christmas time is coming to the town". |
только без артикля: coming to town. |
Да, артикль не хотелось бы давать... |
|
link 8.10.2013 13:13 |
Мне кажется, что "Спешит в наш край Рождественское время" - это сделанный когда кем-то перевод "Christmas time is here again". Так что основная трудность - это сделать качественный обратный перевод. Гуглтранс поможет. |
Сколько бы оно ни спешило, а у "них" все равно будет раньше... |
Это как посмотреть, мы в 2013 году Рождество уже отпраздновали, а вот на западе пока ещё нет ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |