Subject: brother's keeper gen. помогите подобрать русский аналог be a brother's keeper.Идея в том, чтобы заботиться о ближнем своем, но хочется что-то менее библейское. Заранее спасибо! |
"Разве я сторож брату моему?". Вот это библейский вариант. Всё остальное - вполне житейское. И "заботиться о ближнем своём" тоже. |
Известная фраза Каина: "Разве я сторож (=хранитель) брату моему" |
а, сорри, то же самое:-) |
Менее библейское: я за братана не вписывался :) |
Не, а че сразу я-то, че я сделал? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.09.2013 17:34 |
brother's keeper у любого англосакса и WASP, независимо от его убеждений — хоть у Стивена Фрая, хоть у Дэна Разера — вызывает однозначно библейские ассоциации. Поэтому непонятно желание "чего-то менее библейского". Впрочем, было бы неплохо видеть контекст. |
вот именно это мне и хотелось узнать. если у англоговорящих это вызывает ассоциации с Библией, то и я "по-библейски" переведу. Спасибо большое! |
В то время как фильм "My Sister's Keeper" вышел в российский прокат под названием "Мой ангел-хранитель" - но этот перевод вполне уместен в контексте фильма. |
You need to be logged in to post in the forum |