Subject: Перевод предложения (юридическое заключение) gen. Добрый день. Подскажите, пожалуйста, является ли мой перевод корректным?a) передача Компанией любых споров, разногласий или претензий, возникающих или связанных с Контрактом в арбитражный суд является допустимым. a) any disputes, controversies or claims which may arise out of or in connection with the Contract can be referred to the Arbitration Court. |
Любые споры, разногласия или претензии, исходящие из или возникающие в связи с этим Договором, могут передаваться на рассмотрение в арбитражном суде |
с какого языка на какой вы делаете перевод? |
за исключеним controversy - не пишется во множественном, не используется в этом контексте. disagreement, differences of opinion. referred to тоже бы заменил на brought to. |
когда спор "передается на рассмотрение" (в суд, арбитраж и т.п.), по-английски это называется "(any disputes) shall be referred to (arbitration,...etc)" |
Перевод с русского на английский. "any disputes, controversies or claims" - видела во многиз договорах, поэтому взяла эти варианты. Я переживаю, что не правильно передаю русский вариант "передача Компанией любых споров....в арбитражный суд является допустимым" - у меня же просто получается: any disputes, controversies or claims which may arise out of or in connection with the Contract shall be referred to the Arbitration Court. или так a) Company can refer any disputes, controversies or claims which may arise out of or in connection with the Contract to the Arbitration Court; |
pam, вы правильно переживаете вам нельзя браться за перевод не то что на английский - это беспредел - вам и на русский переводить правовую тематику не по силам осознайте это, смиритесь с этим |
Pam, я же Вам четко написал, что не так. Напишите и не парьтесь - я собаку съел на этих делах. Остальное все так. Referred тоже можете оставить, это уже тонкости (носители редко пишут так, это язык иностранцев, у которых ограничен запас слов - здесь может быть штук пять других слов). |
toast2, Вы когда-нибудь хоть кому-нибудь помогли на этом форуме? Дали свой хороший полный вариант перевода, такой чтобы аскеру понравился, и он взял его на вооружение? |
да, такие вопросы требуют ответа. предлагаю 2 варианта развития событий: тост такой, разрывая тельняшку на груди - да я! да стольким! да я вон только надысь подсказал, как будет по-английски "собачка"! а еще неделю назад про ООО! а месяц назад мой ответ вообще похвалу trtrtr заслужил! или второй тост стоит перед VIII такой маленький, понурый, у ботиночек лужица собралась, бормочет что-то, Восьмой ему грозно - Что? Громче! Не мямли! А тот: Да... Вот как-то.... Виноват.... Погорячился... А все от моей никчемности... Просто так уж хочется помочь, а аскерам ну никак не нравится, не берут на вооружение - и все тут! В общем, извини...те! Извините меня, О Восьмой! [на всякий случай - я на школьном собрании сижу, мне скучно] |
ОксанаС. Как хорошо, что Вы уловили суть моего поста )). Так что теперь каждый раз, как Вас призовут к ответу на форуме, не забывайте с остервенением рвать свою тельняшку на груди, доказывая, что «лужица у ботинка» - это не про Вас ))) [на всякий случай – это был вопрос риторический про помощь тоста кому бы то ни было] |
мне тост2 очень помогает действует вдохновляюще |
You need to be logged in to post in the forum |