|
link 4.09.2013 14:45 |
Subject: профили из композитных материалов gen. Вечер добрый!В новости про выставку композитных материалов перечисляется все, что будет радовать взгляд посетителей, и упоминаются эти "профили", через запятую, среди прочего. Подскажите, как правильнее перевести, пожалуйста. ------------- Совпадает ли английское слово profile (в строительной ипостаси) с нашим "профилем" по употреблению? Наверное, очень простой вопрос.. (0: |
если "вообще": composite molded sections / articles / даже struсtures "Совпадает ли английское слово profile (в строительной ипостаси) с нашим "профилем" по употреблению?" |
|
link 4.09.2013 16:46 |
Спасибо, Wolverin! Мне по гугло-розыскам тоже показалось, что profiles не используется с той же широтой души, что наш "профиль". (0: |
"профили" в области пластиков и полимерных материалов обычно переводятся как "shapes" - во всяком случае именно такой перевод я неоднократно встречала в проспектах, изданных компанией DuPont |
You need to be logged in to post in the forum |