DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 27.08.2013 7:32 
Subject: maximum storage period or the end of shelf life gen.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу maximum storage period or the end of their shelf life.

Should any Consigned Goods reach their maximum storage period or the end of their shelf life before Withdrawal by Х (hereafter the “Expiry of Goods”); the Consigned Goods will not be invoiced to Х and may be returned to the Supplier at the Supplier’s cost.

Я почитала определения в Интернете, и у меня сложилось впечателение, что storage period и shelf life – это одно и то же (срок хранения), а здесь не знаю, какие оттенки смысла передаются

 натрикс

link 27.08.2013 7:36 
срок хранения, срок годности

 drifting_along

link 27.08.2013 7:45 
Мне это тоже казалось единственным приемлемым вариантом, но меня несколько запутала информация с форумов.

http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/other/473369-срок_хранения.html
http://forum.lingvo.ru/actualpost.aspx?bid=18&tid=100996&mid=562394&p=1&act=quot

Вроде как «срок годности» - это expiry date, а те два – срок хранения, но лучше не буду обращать на это внимание

 натрикс

link 27.08.2013 7:51 
у меня нет возможности "сильно вникнуть"), к сожалению, но date имхо - это всегда дата. а срок - это всегда период. отсюда надо плясать.

 drifting_along

link 27.08.2013 8:16 
В любом случае, спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum