|
link 11.08.2013 11:06 |
Subject: как правильно называется должность на англ. gen. подскажите плиз как правильно называется должность заместитель Генерального директора по правовым вопросам на англ. яз.deputy Director General for Legal Issues |
в МТ legal adviser - консультант по юридическим/правовым вопросам значит можно: Legal General Director |
|
link 11.08.2013 11:16 |
DGM (Legal) |
|
link 11.08.2013 11:22 |
Сэр! А почему у Вас заместитель и deputy с маленькой буквы? |
например, Deputy Director General for legal affairs |
Почему у вас Генеральный директор Director General, а не хотя бы тупо General Director. Он у вас француз что ли, или в ООН работает? :)) |
Например, здесь. http://en.wikipedia.org/wiki/General_director Director General для компаний не подходит, это немного из другой оперы. У нас, например, ни американцы, ни британцы не чурались называться General Director, и просто бы не поняли если бы эти два слова поменяли местами. Для РФ - General Director. |
в который раз, повторим: лучший, наиболее естественный вариант - General Counsel немного хуже: VP, Legal хуже, но для сельской местности сойдет: Director, Legal (Affairs Dept) |
про "Legal General Director \ deputy Legal General Director" забудьте как мучительный юношеский хоррор не пугайте себя надуманными различиями между DG и GD но если серьезно, то ГД - CEO |
|
link 12.08.2013 6:22 |
RE 11.08.2013 14:12 *facepalm* |
Я все таки предлагаю напугаться "надуманными различиями" между DG и GD, хотя бы по следующей причине: "Brussels – Air Marshal Sir Christopher Harper takes over the post of Director General of the NATO International Military Staff from outgoing Director General, Lieutenant General Jьrgen Bornemann". Не знаю, как его угораздило надеть эти валенки. :) Что касается, General Director, то я лично так перевожу генеральных директоров российских предприятий, если заказчиком не указано иное. Российская реалия, if you will. |
вы невнимательно читаете посты, на которые потом пытаетесь отреагировать речь о __различиях__, якобы существующих между gd и dg различия - надуманные, проще говоря, их нет существует и то, и другое: доказательство - послушно приведенный вами же пример из нато |
насколько все же проще живется итальянцам :) http://oxforddictionaries.com/translate/english-italian/director+general |
поэтому, кстати, один из предлагавшихся вариантов и был "VP, Legal" ( в целом ряде контекстов подойдет вполне |
You need to be logged in to post in the forum |