DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 8.07.2013 7:23 
Subject: AUXILIARY/EMERGENCY SERVICE LV SWITCHGEAR electr.eng.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести:

TYPICAL ONE LINE DIAGRAM ATS FOR AUXILIARY/EMERGENCY SERVICE LV SWITCHGEAR - VALID FOR SUBSTATION XXX

Типовая однолинейная схема автоматического ввода резерва для РУ низкого напряжения .... ?

Заранее спасибо.

 gni153

link 8.07.2013 7:49 
РУ низкого напряжения для эксплуатации в аварийном режиме

 snusmumric

link 8.07.2013 7:51 
С этим вопросом, кажется, разобралась, возник ещё один:

EHT: LOW VOLTAGE MAIN ELECTRICAL TRACING DISTRIBUTION BOARD

И вроде бы понятно, о чем речь, но с порядком слов немного запуталась.

 snusmumric

link 8.07.2013 7:53 
gni153,

спасибо, практически так и перевела.

 gni153

link 8.07.2013 8:07 
главный распределительный щит для электроспутникового обогрева

 snusmumric

link 8.07.2013 8:07 
Ещё такой контекст:

TYPICAL ONE LINE DIAGRAM AUTOMATIC TRANSFER FOR LV SWITCHBOARS EHT.

Не могу понять, кто тут кого обогревает? РУ для систем обогрева или обогрев РУ этими системами?

 snusmumric

link 8.07.2013 8:08 
gni153,

ещё раз спасибо, буду дальше вникать)

 

You need to be logged in to post in the forum