DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 4.07.2013 6:01 
Subject: возникает подозрение о недопонимании. gen.
Из письма от XXX, у меня возникает подозрение о недопонимании.

As regards to the e-mail from XXX, I have a suspicion about misunderstanding.

Доброе утро! помогите более точно перевести. фраза плохо гуглится.

 HarryWharton&Co

link 4.07.2013 6:12 
As regards the e-mail from XXX, I suspect there's been a misunderstanding

 Alex16

link 4.07.2013 6:17 
"о недопонимании" - кем, кого, чего? Чье письмо от ХХХ? Если того, кому пишет автор, то, например:

Re your letter of _____...,

да и вторую часть надо менять (опять же - кто недопонимает? тот, кому пишет автор? или просто абстрактное недопонимание? А после "недопонимания" стоит точка?

и не обязательно писать "suspect" - I believe there is a misunderstanding.

 mimic pt.4

link 4.07.2013 6:21 
русский вариант надо менять на

*меня терзают смутные сомнения*

 HarryWharton&Co

link 4.07.2013 6:21 
Alex16 is right - more context is needed. However, I don't see why we can't retain "suspect".

 алешаBG

link 4.07.2013 6:26 
..и не обязательно писать "suspect" ..
согл. - даже - I think there has been a misunderstanding - имхо

 алешаBG

link 4.07.2013 6:32 
2 HarryWharton&Co
"suspect".- there's a negative connotation associated with it, for me...
and the context is too fragmentary to be certain...-:)

 Oleg Sollogub

link 4.07.2013 6:36 
I am starting to suspect
близко к оригиналу

 HarryWharton&Co

link 4.07.2013 6:39 
I don't sense a particularly negative connotation with "suspect". It's everyday parlance and closer to the original Russian.

 алешаBG

link 4.07.2013 6:49 
2 HarryWharton&Co
ok, you are British (I suppose), and I am not incredibly familiar with the nuances-:)

 Синглмолт

link 4.07.2013 6:52 
suspect - вполне нейтральный (в плане отсутствия негатива) смягчитель категоричности тона

 moonlike

link 4.07.2013 6:53 
it seems to be misunderstood that...., there seems to be misunderstanding....etc.

 Alex16

link 4.07.2013 6:58 
Не, ну пусть будет suspect, если уж так необходимо сохранить стиль автора...

 Синглмолт

link 4.07.2013 7:03 
еще сохранить стиль автора:
у меня возникает подозрение о ... - I have a/this lurking suspicion that ... ;))

 LexeyB

link 4.07.2013 16:12 
After ... I'm not sure we understand each other properly.

 Liquid_Sun

link 4.07.2013 16:15 
While reading Ref XXX I figure out Ozbiliz translates improperly

 Tamerlane

link 4.07.2013 16:22 
With reference to your letter of 3 July (July 3), I suspect there is some misunderstanding.

 Tamerlane

link 4.07.2013 16:26 
With reference to your letter of 3 July (July 3), I suspect there has been some misunderstanding.

With reference to your letter of 3 July (July 3), I suspect there has been a misunderstanding.

 hsakira1

link 5.07.2013 11:47 
Из письма от XXX, -- Judging by XXX's letter,

[у меня возникает подозрение о недопонимании - I smell a misunderstanding (coming)]

 Tamerlane

link 5.07.2013 19:27 
A simple 'thank you' would've been nice ...

 Local

link 5.07.2013 22:16 
After reading the email, I have a feeling that there is a [slight] misunderstanding there.

 Aiduza

link 5.07.2013 22:36 
У меня почему-то сразу возникла ассоциация с этим стихотворением Макаревича:

"Возникает из недопетости,
На потребу растущим хлопотам
То, что мы называем зрелостью,
То, что мы называем опытом.

И друзья, оставаясь в наличестве,
Становились другими начисто, -
Это мелких потерь количество
Переходит подспудно в качество.

От любви к туманной поэтике, -
До любви к бытовой математике.
Если были мы теоретики,
То теперь, - безусловно, - практики.

Было дело и я в это кинулся,
А только, видимо, стал староват, -
Лишь вчера я любил Калининский,
А теперь выбираю Арбат.

И надеждой себя не балуя,
Никому не желая зла,
Удивляюсь на лодку старую,
Что так долго нас всех несла.

Ведь плывет она, тем не менее,
Как земля, что все-таки вертится,
Под всеобщее изумление:
И на чем она только держится?

И я хочу, чтоб на время забыли мы
Деловые полезные навыки,
Наши руки освободили бы,
Чтоб попробовать взяться за руки.

И чтоб где бы мы только ни были,
Мы б умели, прикрывши двери,
Хоть на время забыть о прибыли,
Чтоб хоть раз сосчитать потери."

 Logofreak

link 6.07.2013 1:43 
The letter (sent) from X makes me feel/think as if there's a lack of understanding. / The letter from X makes me have doubts as to whether we've achieved mutual understanding.

 

You need to be logged in to post in the forum