|
link 2.07.2013 6:03 |
Subject: OFF: Стоит ли продаваться? gen. Доброе утро, уважаемые!Прошу вашего совета. Дело такое: занимаюсь больше десяти лет медицинскими и фармацевтическими переводами, заказы поступали в основном от двух крупных компаний. Все были довольны, загрузка получалась высокая, платили неплохо (сейчас 25-30 коп./знак, т.е. порядка 450 р./стр.(1800 знаков)). Однако в последнее время поток заказов существенно уменьшился (переводы поступают иногда довольно объемные, но значительно реже), выручка выходит несерьезная. Все идет к тому, чтобы искать дополнительные источники заказов/заработка. С БП работать никогда не приходилось, поэтому предлагаемые ими ставки повергли в шок. 220 р./1800 знаков, т.е. порядка 12 коп./знак. Теперь не знаю, что делать: то ли сидеть и ждать, пока свалится очередной большой заказ от постоянных заказчиков, то ли впрягаться в кабалу у БП. Уважаемые коллеги, если кто-либо из вас сталкивался с подобной ситуацией, пожалуйста, поделитесь опытом, как вам удалось найти оптимальное для вас решение. |
А если выгодных заказов не будет долго? Я бы пока поработал с БП и брал небольшие заказы, на тот случай, если "прорежутся" Ваши постоянные заказчики и Вы могли бы быть доступны для них. |
|
link 2.07.2013 6:12 |
По сабжу: |
|
link 2.07.2013 6:14 |
Где же флуд-то? Жить-то надо как-то? Кого ж мне спросить еще, как не собратьев? |
|
link 2.07.2013 6:23 |
БП тоже разные бывают. Некоторые и 350 платят. Чем не деньги в межсезонье? (BTW, 220 для бюр - это неплохо. Самый массовый сегмент - 120/150). И потом, всегда можно соскочить, если масть пойдет :) |
Присоединяюсь к Alex16 и San-Sanych |
|
link 2.07.2013 6:31 |
А что вы хотите услышать? Вы выбираете из двух вариантов - либо так, либо этак. И хотите, чтобы вас убедили в одном или втором. PS А если вам на производство в штат пойти, например? |
|
link 2.07.2013 6:38 |
Искренне благодарю за советы. А в штат не хочется - после фриланса тяжело оказаться вдруг в коллективе да еще в подчинении. |
Надо искать других прямых (или хотя бы полупрямых) заказчиков. С БП вряд ли что выйдет. Чтобы зацепиться с БП надо брать все что они предлагают, соглашаться на их порой нереальные сроки, терпеть задержки и др. и пр. Большинство БП требуют Традос, многие требуют ИП. В общем, не советую |
|
link 2.07.2013 6:42 |
Крутой должОн быть штат. В такой с кондачка не запрыгнешь. Если Москву оставить за скобками (и пиковые случаи), то любой фриланс, даже самый завалящий, дает денег в разы больше, чем штат (на Украине - однозначно). |
|
link 2.07.2013 6:44 |
Согласен с kondorsky...тока это в идеале....а пока не найдешь жилу, можно и за булку с маслом поработать. Кстати, совсем не обязательно соглашаться на все, что предлагают. |
У меня периодически возникают такие ситуации. Основных клиентов немного, и то густо - тогда кроме меня загружено еще несколько человек, то бывает по несколько месяцев относительное затишье. Можно кликнуть кличь по знакомым переводчикам - как правило, цены могут быть повыше, чем в бюро переводов (мое знакомое бюро платит таки переводчикам 150/180, но я с ними как заказчик работаю). Можно поработать с бюро переводов по их ставкам, а потом попробовать их повысить с учетом вашей специализации. И, имхо, надо использовать освободившееся время, чтобы диверсифицировать клиентов - как, это уже вам виднее - сделать/обновить сайт, попродвигать его в поисковых системах, сделать странички в соцсетях, да даже позвонить по потенциально интересующим конторам. Естественно, быстрого результата не будет, поэтому не исключает усилий по обеспечению сиюминутной ликвидности. Из личного опыта - я по осени взяла в освободившееся время несколько учеников - но скорее потому, что сильно уговаривали, а не в плане доходов, но получилось неплохо. |
|
link 2.07.2013 6:50 |
Ну тогда ---
|
Кстати, согласна с San-Sanych - плюс БП в том, что им можно отказать, в отличие от своих взлелеянных прямых заказчиков - переводы уже из ушей лезут, а куда ж их денешь. |
|
link 2.07.2013 7:02 |
azu, спасибо за такой обстоятельный ответ. Об учениках я тоже задумываюсь, но понимаю, что основной спрос будет на подготовку к ЕГЭ, а это все же большая ответственность - нужно четко представлять себе специфику заданий, требования и т.д. Мне действительно было бы очень интересно, как в постсоветские времена, заняться с учениками анализом текстов, но кому ж это сейчас нужно... |
|
link 2.07.2013 7:03 |
Супа, фуд фуду рознь :) Еще по сабжу: у меня до сих пор среди постоянных клиентов есть два БП (одно, правда, "загранишное"). Относительно невысокий тариф (250-300-350) компенсируется доверительными отношениями (никаких традосов, иных "кошек", ИП, официальных договоров + самые "вкусные" переводы (иногда халява откровенная), моментальная оплата (иногда авансом), надежность, работы по знакомым тематикам (что само по себе "убыстряет прогресс") и "вера в светлое будущее"). Это тот ленивый фундамент, на котором можно строить свою финансовую независимость в плане поиска "налима жирного" :) Еще вот что (чисто из моего опыта): высокооплачиваемые заказы, как правило, сложнее привычно-рутинных переводов, и занимают больше времени, так что иногда на выходе от "дешевых" заказов получаешь бОльший профит. Недавний пример: 800 $ за три часа работы по ставке 200 руб... |
Не, я сразу говорю, что в школе-вузе не работала и подтягивать до их требований не могу. У меня появились взрослые, которые хотят учить английский, и еще ребенок руководителя у клиентов, чтобы просто язык знал/не забывал. Мы с ней готовимся к Кембриджскому FCE, но по доброй воле. А еще я с мелкими занимаюсь (2-3 класс), включая свою дочь. |
|
link 2.07.2013 7:10 |
RE: Мне действительно было бы очень интересно, как в постсоветские времена, заняться с учениками анализом текстов... Ну тогда ---
|
|
link 2.07.2013 7:12 |
Рorco_rosso, не советую работать за копейки. Подорвете здоровье, а материального благополучия все равно не достигнете. Впрочем, БП иногда бывают и приличные (300-600-900 деревянных за страницу), но пробраться в них сложно (это где 900), да и не рекламируют они себя особо. Займитесь самообразованием и маркетингом - рассылайте резюме и т.п. А на случай отсутствия заказов необходима заначка, в нашем деле без нее никак. |
|
link 2.07.2013 7:13 |
Супу так просто с позиций не собъешь :) Carthago delenda est, Carthaginem delendam esse |
|
link 2.07.2013 7:16 |
"А на случай отсутствия заказов необходима заначка, в нашем деле без нее никак." Золотые слова! Добавлю: есть такие заначки, что можно вообще не работать.... |
San-Sanych, вы делаете по 40 страниц в час? 0_0 Космос вообще |
Если важнее стабильность, сотрудничайте с БП. С нормальными условиями и средней ставкой. |
|
link 2.07.2013 7:27 |
fiammetta, это была халява. Или мне надо было ударить себя в грудь и заявить: "Да шоб я... да за 200 рублёв, да никогда!" В общем, я привел пример диалектического подхода к жизни... |
|
link 2.07.2013 7:29 |
Вот я тоже боюсь здоровье угробить. После больших заказов, когда работаешь в режиме 55/5 минут неделю, а то и две, довольно долго приходится восстанавливаться. Так и околеть недолго. |
San-Sanych, понимаю, что халява. Просто не представляю такую скорость работы. Понятно, кошка, повторы, наработанная ТМ, но все равно. Есть к чему стремиться) |
Вот поэтому и говорю: найдите приличное бюро. Обычно там исходят из 8 страниц в день. И удаленность от коллектива сохраните, и работой будете обеспечены. |
|
link 2.07.2013 7:38 |
НИКАКИХ КОШЕК! Просто был аналогичный док. Поменял тока несколько цифирей, да прошелся по тексту глазьями :) |
8 страниц в день по 200 руб. - это 32 тыс. руб. в месяц. Халява бывает с большой буквы. Мне недавно прислали договор купли-продажи квартиры "там" на 60 страниц "очень срочно", а у меня он уже был, правки заняли часа 3. Ради этого стоит переводить! |
Хорошие у вас БП, Сан-Саныч. Такие даже поценнее прямых заказчиков будут. Обычная ситуация с БП - предлагают "мусор" - экселевские таблицы с названиями деталей, чертежи, презентации, описания всяких кабелеукеладчиков и прочей техники и др. и пр. - все срочно, в неудобных форматах и дешево. А несложный вордовский текст, да еще и с повторами по 200 р - полностью согласен может быть прибыльнее чем суперсложное даже по 900 р |
|
link 2.07.2013 7:53 |
Насчет здоровья...я вот эмпирическим путем вывел такой закон: по какой ставке не работай, устаешь одинаково :) А для продления срока службы организьма полезнее "сидеть под пальмой и тренькать на банджо"...полюбасе... |
изучали мы частицы ни и не |
|
link 2.07.2013 8:09 |
Ну, вот, edasi все испортил - (а) - (о)... |
|
link 2.07.2013 8:13 |
edasi, а больше ошибок нет? А то под утро замылилось все....и потом, когда в школе частицы проходиля, я болел.... |
|
link 2.07.2013 8:14 |
..ну вот...проходилЯ...большая крокодилЯ. |
Небольшая иллюстрация к теме. Действие происходит здесь и сейчас. Надо перевести ГОСТ. Текст приммерно такой: Механические свойства при растяжении, а также условия испытания на изгиб должны соответствовать для фасонного и сортового проката требованиям см. табл. 1, листового и широкополосного универсального проката и гнутых профилей - см. табл. 2. Т.е., всё как бы переводимо, но уж больно нудно и муторно. 20+ страниц, включая таблицы с цифирью. Заказчик ноет, что ему нужно срочно, рыдает прямо в ухо. Но терпит, куда ему деваться. А переводить не хочется, аж жуть как (хочется в отпуск и не вылезать из бассейна). И тут вспоминается что-то типа (не помню точную цитату) "человек готов на любые усилия и муки и придумать что угодно, лишь бы работать поменьше", как-то так. По-настоящему лентяйский переводчик в поисках мест, где поработать поменьше, а получить побольше, также готов совершить почти немыслимое и исполнить просто-таки изощренный, на грани шаманства, поиск в Гугле, дабы таки нарыть уже готовый перевод (простым поиском не искалось, хоть ГОСТ не из редких). Твердая убежденность в том, что сей ГОСТ уже был переведен и наверняка где-то в сети валяется, нужно только найти, светлым лучом озаряла направленные в правильном направлении усилия. В итоге счастливы все. Вот, доизвлеку, сверю с исходником, пару-тройку букв исправлю, и уже через пару часов что-то там про химический анализ и ударную вязкость для двутавров с параллельными гранями полок, швеллеров специальных и неравнополочных профилей уедет к заказчику, пусть рыдает не от горя, а от счастья. А так корячился бы добрую неделю, не меньше. Такие "переводы" и за 200 р. не грех сплясать. |
"поработать поменьше, а получить побольше" - на этот счет есть очень банальное слово - халявщик. Вот наработай сам себе базу для переводов и пользуйся ей. |
edasi, а больше ошибок нет? Строго говоря, есть. |
|
link 2.07.2013 9:10 |
Прально сочли :) |
э-э-э... могу подарить табурет |
есличо, дарю Ну а если серьезно, то Supa Traslata 2.07.2013 9:31 +100500 Т.е. Вы хотите, чтобы мы приняли решение ЗА и ВМЕСТО Вас? |
PS Извините, если кого задел. Заранее приношу извинения. |
|
link 2.07.2013 9:37 |
С табуретом пока обожду. Никаких обид. Принятия переводческим сообществом решения ЗА и ВМЕСТО себя не жду. Просто хотелось воспользоваться преимуществом "принадлежности к отрасли" и узнать мнение коллег. За высказанные точки зрения большое спасибо, равно как и за потраченное на их изложение время. |
|
link 2.07.2013 9:39 |
Та че там! Нам лишь бы не работать.... |
Саныч .... твоя правда, братуха... пи%деть не мешки ворочать... |
как те, кста, моя поздравительная открытка? пришлась по вкусу? ;-) |
|
link 2.07.2013 9:48 |
А то! Оценил! |
Королева в восхищении! Мы в восхищении! (с) |
OFF: А есть тут переводчики на фриланс, готовые работать за 350р над полит- и экономтекстами (рус-анг)? |
porco_rosso, можно ко мне закабалиться? ))) По существу, лето - не сезон, все на море. БП - не самое страшное, что может быть в жизни, никто Вас работать не заставит. Вы же решаете, брать заказ или нет. В общем, если надумаете, пишите, приложите сразу пример Вашего перевода (пару абзацев) и оригинал. |
*Вы хотите, чтобы мы приняли решение ЗА и ВМЕСТО Вас?* По-моему, человек просто попросил: "если кто-либо из вас сталкивался с подобной ситуацией, пожалуйста, поделитесь опытом, как вам удалось найти оптимальное для вас решение". А в ответ ему всякие картинки, предложения пойти работать в штат и т.д. Странно, на самом деле. |
к моему предложению для porco_rosso, работа внештатная. Предложение только для переводчиков мед/фарм. текстов. |
porco_rosso, если есть деньги, можно подождать. Если нет, можно с БП поработать. + рассмотреть другие варианты трудоустройства. |
|
link 2.07.2013 11:19 |
Коллеги, благодарю за поддержку. MashaTs, большое спасибо за Ваше предложение, я Вам обязательно напишу позднее. |
porco_rosso, я вот учусь не впадать в панику (особенно летом). А то не далече как год назад в панике, что сейчас все заказчики надолго исчезнут, я смалодушничала и взяла жутко нудный огромный текст (типа вот как Val описал) в одном довольно жадном БП сроком аж до 1 октября. Не стоит и говорить, что через 10 дней появился очень щедрый заказчик с прекрасным текстом. А я уже всё - голова в тумбочке :( В итоге хороший заказчик вообще передумал переводить (поскольку был настроен только на меня и ждать не хотел), я испоганила себе всё лето и сентябрь, и денег тех было... В БП, полагаю, летом тоже затишье случается. |
*Не стоит и говорить, что через 10 дней появился очень щедрый заказчик с прекрасным текстом. * Ну и взяли бы хороший текст себе, а плохой отдали бы другому переводчику (или БП)... Гибче надо быть. |
Наверное, не нашлось того, кто взялся бы и кому бы ttimakina доверяла. |
Что вы все зациклились на одной профессии? Гибчее надоб быть. Есть всякие интересные профессии. |
10-4, а потом всё "это" редактировать? практически за так. ибо сдавать же от своего светлого имени ;) trtrtr, мы разве знакомы? |
Нет, чистое предположение. |
trtrtr, верное предположение :) |
Redni, ты открыл свое БП? :) |
был такой момент тоже-я преподавала в универе уже около 10 лет и так что-то все надоело что захотелось в переводчики, а опыта в этой области мало...ну как мало.. вместе с преподаванием переводила немного фрилансером. Подруга работала в переводческом агентстве в штате, я приходила к ней иногда и меня всегда удивляло, что эти люди со знаниями, с дипломами, с опытом делают в маленькой комнате в жару с одним окошком, перед компьютерами целый день как роботы...Подруга была вечно занята, дома тоже доделывала переводы, никакой личной жизни и вообще жизни...и испортила себе и зрение и осанку. Когда мне предложили там поработать в штате и платить за месяц то, что я заработала бы за 2 недели я сразу отказалась. Хоть непостоянно но зато жизнь не портит. Я стала искать другую постоянную работу, одновременно переводила и преподавала на курсах и индивидуально. Дело в том, что если ты работаешь долго преподавателем (ну, наверное не только), то бывает трудно из этого вырваться во-первых психологически, а во-вторых действительно не набираешь опыта работы в компаниях, а это плохо потому что ты все-равно преподавать всю жизнь не сможешь - просто всех прикончишь или станешь психом. Сейчас благополучно работаю в компаниях и для своих старых знакомых агентств делаю переводы и могу преподавать если нужно. Так вот думаю Вам надо потихоньку перебираться на что-то другое...сами подумайте куда. |
главное дело, я смотрю, тут работающие с БП люди допускают серьезные ошибки, а мой тестовый перевод зарезали из-за трех запятых... мда |
Дык почти никто из преподавателей средней школы ЕГЭ сдать не сможет... И никто из тренеров юных гимнасток на мостик тоже не встанет... |
leha! скока лет! как ты? не, это не бп |
Да потихоньку, женился - остепенился :). У меня в профиле мэйл указан, пиши туда, если что, чтобы мы почтенных граждан не беспокоили своими ностальгическими воспоминаниями :). |
Supa Traslata "По сабжу: вброс запрос на флуд детектед" хех.. а по мне так скрытая самореклама. хороший ход, кстати: под видом рассуждений о том, отдаться БП или нет, чел резюме выложил на сайте. ай, молодца)) |
м-да..умеют люди подать себя))) |
moonlike, //потому что ты все-равно преподавать всю жизнь не сможешь - просто всех прикончишь или станешь психом.// совершенно с Вами не согласна. |
Ухтыш а вы что преподаете? |
если действительно преподавать ( как я это понимаю), то максимум 15 лет, а если просто приходить и уходить- всю жизнь можно...и потом, когда понимаешь, что становишься таким же медленным и элементарным как многие твои ученики, то бежать хочется...Любой учитель, если ему дашь только умных и трудолюбивых учеников, будет с удовольствием работать сколько хочешь, а ведь в жизни так не бывает...их просто развивать и воспитывать надо, даже самых воспитанных и развитых...Не знаю, может их любить надо до такой степени или не любить себя до такой степени, но меня просто не хватило. И, кстати, это не так и весело повторять одно и тоже в течение 13 часов в сутки, 6 дней в неделю, 24 дня в месяц умножить на 12 и умножить на 10, что приходишь домой и челюсть реально болит. Конечно, бывают исключительные экземпляры, как положительном так и в отрицательном смысле, где надо искать другие пути объяснения, но в основном все одинаковые... |
то есть, как сказала Ухтыш, это просто не ваша профессия если действительно это дело любить - и "их", и себя - то получаешь жуткое удовольствие, когда видишь результаты своего труда какие - это уже вопрос второй умных и трудолюбивых можно научить многому а вот если балбес-балбесом, но английский называет среди любимых предметов (наряду с физкультурой), то понимаешь, что что-то ты в своей профессии можешь |
да нормально все было - полгорода (относительно большого) бегало ко мне на курсы и просились на уроки, вечно звонили...надоело... |
мунлайк респект и пр. (в смысле понимания). а у вас нельзя попросить методичку, чтоб заново колесо не изобретать? |
предвидя вопросы, отвечаю: ну если не жалко, то.. что есть. |
если важно: закончила СПбГУ, филфак |
давно, что не маловажно) |
На худой конец 220 р./1800 з. - тоже хлеб. Со временем можно выйти на порядочного работодателя, который будет очарован вашей компетентностью и соответственно будет готов платить больше других. Я достиг довольно высокого уровня в переводе именно НА английский язык и довольно часто диктую ИМ свои условия. Соглашаются. Главное не вешать нос и не сидеть сложа руки. |
You need to be logged in to post in the forum |