Subject: лишить прав пользования жилплощадью law Как правильно перевести на англ "лишить прав пользования жилплощадью"?
|
вы не удивитесь, если вам ответят привычное "контекст"? |
Мачеха пытается лишить падчерицу и ее 20-летнего сына права пользования семейной жилплощадью. |
не повезло вам, детка снова: контекст юридический, не бомжатниковский |
не повезло... какой есть контекст |
это не "какой есть" это "какое у вас понимание" контекста действительно не повезло ( |
**Мачеха пытается лишить падчерицу и ее 20-летнего сына права пользования семейной жилплощадью** Вот контекст: |
Блин, юридический контекст ему подавай. She is trying to evict.. |
"и ее 20-летнего сына": "её" - это кого? Мачехи или падчерицы? |
Алекс, ответ на ваш вопрос кроется в разнице межну ЕЁ и СВОЕГО. Хотя "её" может относиться и к мачехиной свояченице, о которой, наверное, говорилось в предыдущем предложении |
А что, падчерица подает жалобу в ЕСПЧ, раз нужен перевод на англ. яз?) Там поймут и дословный перевод - The stepmother is trying to deprive her step-daughter and her (?) 20-year old son of their rights to the [shared] apartment |
AMOR 69, мне тоже сразу пришло в голову evict, но что то сомневаюсь. Она может просто не отдавать квартиру, может отказать в прописке, да мало ли как еще препятствовать использовать параво? |
вот именно поэтому без контекста anyairk и не переведет ( |
Зачем всё разжевывать за аскера? Мы предлагаем разные варианты, а он пусть подбирает, что больше подойдет. |
the guy clearly thinks he is on a mission ( |
toast2, если хотите, чтобы я Вам перевел, дайте больше контекста. |
в кошмарном сне не привидится ( особенно вставляющая дурь какая-то в больнице, видимо |
|
link 30.06.2013 0:25 |
мальчики, не ссорьтесь ) |
чтой-то не видно хрени полосатой. херь волосатая, куда его задыбала? |
You need to be logged in to post in the forum |