DictionaryForumContacts

 yuliapoi

link 11.06.2013 8:00 
Subject: посадка пассажиров gen.
уважаемые переводчики, проверье, плиз, а то очень запуталась:
Посадку (высадку) разрешается осуществлять пассажирам:
1. Со стороны смежной полосы движения
2. Только с посадочной площадки, а при отсутствии такой площадки – с тротуара или обочины
3. В произвольном порядке

It is allowed to landing
1. On the side of adjacent traffic lanes
2. Only from the landing area, but if there is no such area – from the sidewalk or roadside
3. In any order

 Peter Cantrop

link 11.06.2013 8:03 
порядок - в русском и "последовательность" тоже.

 yuliapoi

link 11.06.2013 8:04 
вот поэтому и спрашиваю Ваших советов

 Peter Cantrop

link 11.06.2013 8:13 
Но порядок не только "последовательность" означает.
Например, "установленный порядок" (как норма действий) - т.е. и с обочины и с тротуара.

В английском order читается как последовательность.

 lyoshazharik

link 11.06.2013 8:18 
landing это посадка самолета
лучше использовать вариант из мультитрана boarding, passengers loading
высадка - deplanement, passengers unloading
The passengers loading (unloading) is allowed:
From the side of ...
Only from the boarding area, otherwise - from the sidewalk or roadside
in the random order

IMHO

 burkova

link 11.06.2013 8:35 
как вариант
Passengers would enter and leave a car
1) from adjacent traffic lane
2) from passangers stops only or from sidewalks or roadsides if passangers stops are not provided
3) in option

 lyoshazharik

link 11.06.2013 8:42 
in option не подходит здесь. Получается что пассажиры на выбор могут либо войти либо выйти. Тут option точно не подходит

 DpoH

link 11.06.2013 8:43 
a car тоже не подходит. Вполне возможно, что здесь bus.

 asocialite

link 11.06.2013 8:49 
исходничек доставляет! :)
Входить и выходить можно:
1. справа или слева
2. под углом 48%
3. завтра

 Peter Cantrop

link 11.06.2013 8:49 
vehicle
и any option - да, они выбирают: выйти или войти, с обочины или с тротуара, и ни то ни другое - демократия!
тем более что выбор только между двумя вариантами выше - это только в истинно свободной стране!

 Peter Cantrop

link 11.06.2013 8:50 
по-моему, кто-то переводит британские ПДД на обратно английский

 Alex16

link 11.06.2013 10:15 
Passengers may enter/exit... as follows:

только не It is allowed to landing

 edasi

link 11.06.2013 12:14 
landing пассажиров
это перл

 Supa Traslata

link 11.06.2013 12:24 
пропЁрли и пробАбли

 edasi

link 11.06.2013 12:30 
это приземление пассажиров (в самолёт) пропёрли?

 glomurka

link 11.06.2013 12:40 
Разве "Посадку разрешается осуществлять пассажирам"? По идее, это правило для водителей - где останавливаться и с какой стороны открывать двери. Наверное, лучше просто "Разрешается осуществлять посадку (высадку)".

 Supa Traslata

link 11.06.2013 12:44 
properly and probably - хошь в самолет, хошь из самолета...

 

You need to be logged in to post in the forum