Subject: star valve пожалуйста, помогите с переводомstar valve for dosing of material спасибо |
В СЛОВАРЕ ЕСТЬ ТАКОЙ ВОТ ВАРИАНТ, ТОЛЬКО ВОТ ПОДХОДИТ ЛИ ОН? контекст ТО НЕИЗВЕСТЕН...... "форсунка пусковой подачи топлива" |
а из какого словаря этот вариант, если не секрет? |
ABBYY lingvo-polytechic dic. |
polytechnic :) |
А если Вы, Ната, догадаетесь добавить буковку t после star, то есть start valve, то и ходить далеко не надо, в Мультитране это есть. Просто, в отличие от Лингво, в нем не так много терминов с очепятками. :) |
Ну, Лингво ваще знаменитые англофоны. Эти могут и покруче задвинуть. :-)) Но что удивительно, в моём Lingvo такого словосочетания совсемт не обнаруживается. |
Однако, бросив словари и отправившись на поиски истины в Гуголь, мы довольно скоро находим, что опечатки никакой нет. Это специальные дозаторные приспособления. http://cmpmedia.globalspec.com/Specifications/SpecHelpAll?name=solidsfeedersdischargersvalves&comp=2896 Найдите поиском в этом длинном тексте слово star feeder, и будет Вам объяснение. Остается только русский термин найти. Начальный вариант: Роторный клапан В нем, как я понимаю, звездообразный ротор, то есть, лопасти расширяются ближе к оси, поэтому в сечении ротор похож на звезду. |
Предыдущую ссылку я нашел здесь: http://www.bulk-online.com/Forum/showthread.php?threadid=3692 Тут даже можно пообщаться, правда, только по-английски. Хотя... там могут и русские спецы толкаться. |
Но на русских сайтах все же роторным клапаном чаще называют другую штуку, а данное устройство называют: роторный питатель Кстати, заметьте, в первом приведенном мной английском источнике так и сказано: Star feeders, star feeder gates, rotary solids valves, rotary bulk material valves, rotary airlocks or rotary airlocks valves are utilized to describe these types of feed or flow assisting devices. То есть, это все вариации. Так что пишите "роторный питатель/дозатор". |
Еnrustra, спасибо огромное за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |