DictionaryForumContacts

 Eleonid

link 23.05.2013 20:00 
Subject: Conveyor bagels and batch muffins gen.
Это изделия, подающие в МакДональдс. Бублики и маффины, А что с conveyor и batch? Контекста конкретного нет - это список категорий продуктов.

Заранее благодарю!

 Karabas

link 23.05.2013 20:01 
batch muffins - возможно, "порционные маффины"

 overdoze

link 23.05.2013 20:10 
@"изделия, подающие" - это как??

 overdoze

link 23.05.2013 20:14 
+ контекст есть.
конкретно в данном случае надо понимать, из какой оперы эти эпитеты Conveyor and batch: это технические термины - или это идущая от журналюг полупрезрительная характеристика того, как их готовят

 Eleonid

link 23.05.2013 20:15 
сор, не допечатала. "которые подают".

Тут еще вопросик "bagel hamburger" это как? Гамбургер из бублика? лол То есть понятно, вместо булочки - бублик, разрезанный пополам. А как красиво обозвать?

 Eleonid

link 23.05.2013 20:16 
Нет, это технический документ.

 Eleonid

link 23.05.2013 20:17 
Насчет "bagel ham". Может речь все таки о ветчине? Тогда бублик с ветчиной получается?

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 23.05.2013 20:47 
*Тогда бублик с ветчиной получается?*
ну, это смотря что еще в вашем МакДональдсе подают... если говяжьи булки, сырные булки, большие маки и двойные сырные бутерброды, то бублик с ветчиной - отличный вариант, я щетаю...

 Karabas

link 23.05.2013 20:54 
Гугл говорит, что bagel hamburger это то же, что Bruegger's Bagels, а это гамбургеры на половинках бубликов компании Bruegger's Enterprises, Inc. http://en.wikipedia.org/wiki/Bruegger's
Правда, это вовсе не Макдональдс.

 Eleonid

link 23.05.2013 21:00 
Karabas, спасибо за Ваш вариант! Очень удачный по-моему. Думаю, все же гамбургер сократили бы как HamB хотя бы, так что остановлюсь на ветчине)) Спасибо!

получились конвейреные бублики (это по теме поста)))

 Karabas

link 23.05.2013 21:07 
Вернусь всё же к Bruegger's Bagels. Вы посмотрите картинки в Гугле - это не просто бублики с ветчиной, они таки выглядят как настоящие гамбургеры.
А по теме поста я вот что думаю: может, это означает, что эти самые бублики изготавливаются не по заказу, а массово (т.е. находятся на транспортерной ленте на раздаче), а вот маффины - порционно, на заказ. Впрочем всё это не более чем домыслы. В Штатах я не бывала и реалий тамошних, естественно, не знаю. Вот если бы кто-нибудь "оттуда" подключился...

 Eleonid

link 23.05.2013 21:15 
Да, я картинку видела, только, к сожалению, в доке у меня картинок нет - поэтому фантазирую. В Штатах была сама неоднократно, но мне почему-то это не помогает пока)))

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 23.05.2013 21:15 
а чо вы маффины кексами тогда не переводите?

 Karabas

link 23.05.2013 21:21 
xjnrfrfz-nj abuyz, вопрос Ваш, наверное, не ко мне, но даже в нашей маленькой булочной есть кексы и есть маффины. Видимо, это отдельное произведение пекарского искусства.

 Eleonid

link 23.05.2013 21:22 
потому что в меню на русскоязычном сайте Макдональдс они маффины

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 23.05.2013 21:27 
а...вот оно чо... наверное, до того первого переводчика корпоративную политику не довели просто... не повезло ему((( а вам - повезло. у вас - бублики с ветчиной.... может, вам даже премию дадут )вы ж классный вариант придумали) когда в китайский макдональдс блюдо переведут: bubliki s vetchinoy... звучит как песня, ми синкс...

 overdoze

link 23.05.2013 22:18 
bubliki s vetchinoy... звучит как песня indeed!
http://www.youtube.com/watch?v=Mgy2n2VVt48

 Erdferkel

link 23.05.2013 22:36 
1. Conveyor bagels and 2. batch muffins
если это технический документ, то первые пекут в непрерывном процессе (например, туннельная конвейерная печь), а вторые - в периодическом (духовая печь с противнями)

 

You need to be logged in to post in the forum