Subject: создаст возможность для дальнейшего технического совершенствования и модернизации product. Как ожидается, совершение Сделки создаст возможность для дальнейшего технического совершенствования и модернизации производства как компаний Группы Амджен, так и компаний Группы ХХХ за счет обмена опытом, технологиями, существующими разработками и результатами исследований....will create an opportunity for further improvement and modernization...etc ...will encourage further improvement and modernization...etc.? |
enable |
enable + noun? or enable smb. to do smth.? allow + noun? |
enable = создавать возможность ... will enable farther improvement... |
Мультитран страдает отсутствием примеров. В этом свете мой старенький НБАРС выглядит более выгодно. |
|
link 19.05.2013 16:20 |
Will allow for |
Почему allow for? allow for = take into account --- .. willl contribute further to the improvement, etc ... will allow further improvement, etc |
allow может восприниматься как допукать, не препятствовать (тому что и без того было возможно). |
cам ржу нимагу по поводу ДОПУКАТЬ. |
Как вариант( для начала): the Transaction is expected/intended to ... Саша, совершенно непонятно, какого рода документ Вы переводите: вариантов масса... |
Да это ходатайство в ФАС (длинное название) |
will facilitate (or boost) further technical development |
"создать возможность", конечно, гуглится - но это не очень хорошо звучит по-русски. обеспечить возможность - will make it possible |
will provide for further improvement |
Rengo, и так тоже можно как один из возможных вариантов |
Спасибо всем за участие! |
You need to be logged in to post in the forum |