Subject: nonvital product data telecom. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Non-vital product data missing По моему соображению получается: Второстепенные данные о свойствах изделия. Нашел перевод vital product data = данные о свойствах изделия (VPD - vital product data) Заранее спасибо. |
"По моему соображению получается: Второстепенные данные о свойствах изделия." А missing куда пропало? |
несущественные |
///А missing куда пропало? /// it is missing |
You need to be logged in to post in the forum |