DictionaryForumContacts

 Yelena_Bn

link 13.04.2013 15:12 
Subject: 1 A. C. Reg. v. Chief Constable, W. Midlands, Ex p. Wiley (H. L.( E.)) law
1 A. C. Reg. v. Chief Constable, W. Midlands, Ex p. Wiley (H. L.( E.)) - Апелляционная жалоба по делу «Корона против главного констебля графства Уэст-Мидлендс, по заявлению Уили (Палата лордов (Англия)).

Подскажите, пожалуйста, правильный ли перевод названия дела и что означает цифра 1 в начале?

 leka11

link 13.04.2013 15:59 
имхо переводить 1 A. C. не надо - это номер
в сети как правило это пишется в конце
см.
R v Chief Constable of West Midlands, ex parte Wiley [1995] 1 AC 274.

Elias v George Sahely & Co (Barbados) Ltd ([1983] 1 AC 646
Hardwick Game Farm v Suffolk, [1969] 2 AC 31

 Yelena_Bn

link 13.04.2013 16:05 
У меня в исходнике это идет в начале и переводить обязательно все.

 leka11

link 13.04.2013 16:59 
в Вашем случае A. C - это не Апелляционная жалоба, а
law report
см http://www.external.shl.lon.ac.uk/info_skills/law/faqs/cited_report.php
"Law FAQ's : How do I find a report cited in a Study Guide or the Recent Developments in Law?"
пример - R v Z [2005] 2 AC 467

An abbreviated form of the title of the law report in which the case was published (AC)
The volume number of the law report in which the case was published. Note that the volume number appears before the law report title abbreviation - in this case, it is volume 2 for 2005
The page number on which the case starts (page 467)

и то что у Вас автор написал в др. последовательности, дела не меняет)))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum