DictionaryForumContacts

 Исаев Дмитрий

link 8.09.2005 15:11 
Subject: Фрейд
Помогите, плиз, перевести:
Wind up Freud Pillow

контекста нет, идет простое перечисление самых разных понятий. Какой-либо связи между ними я не обнаружил...

 SH2

link 8.09.2005 15:12 
И всё-таки, Дмитрий, насколько разные там понятия?
Мне просто интересно стало, что может быть совсем без связи с Фрейдом? ;-)

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 15:12 

 SH2

link 8.09.2005 15:13 
TM
Класс! Супер. Подарите мне такую байду, м?

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 15:16 
В России таких не делают... Было бы куда лучше, если б music box декламировал произведения самого старика %)

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 15:16 
И подарилок нету ;)))

 Исаев Д.

link 8.09.2005 15:19 
Спасибо, Translucid Mushroom!
2 SH2.
Знаешь, там есть рыборезки, иконы, картины, ручки, скрепки, зажигалки и даже овца в сочетании с розеткой (около часа бился над тем, что это словосочетание значит..)
Даже одно слово на баварском диалекте было (там смесь нем. и англ.)
А про полушку я нашел одну ссылку в яндексе, что ее девочкам между ног нужно класть... перед сном как бы :))))

 SH2

link 8.09.2005 15:20 
Вот будет ИИ человеческий, надо будет сделать себе подушку-психоаналитика.
Она будет смотреть сны со мной вместе, а утром толковать ;-)

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 15:21 
А утром демонстрировать, как в Final Fantasy - Dream recorded :)))

 Исаев Д.

link 8.09.2005 15:22 
а как кстати это перевести дословно? что значит wind up?

 Annaa

link 8.09.2005 15:30 
to wind up = расслабиться

 SH2

link 8.09.2005 15:31 
Отвязная подушка с милым дедом Зи ;-)

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 15:31 
Не, wind up - это завести (как часовой механизм, в смысле)

 SH2

link 8.09.2005 15:32 
Тогда подушка с заводным стариканом Зи ;-)

 Annaa

link 8.09.2005 15:33 
Да-да, я уже поняла, что наврала.
Ненавижу фразовые глаголы ((((

 Annaa

link 8.09.2005 15:35 
Ну так она заводится как музыкальная шкатулка и музыку играет. Заводная. Так и есть.

 SH2

link 8.09.2005 15:36 
Нашёл термин wind up = сальдировать. Бедный Дед.

 Исаев Д.

link 8.09.2005 15:38 
Александр, мне твой вариант больше всего нравится.. :)
Но дело в том, что перевод уже отправили, и там просто сплошные маразмы..
А про подушку сейчас мне интересно просто :)
Всем спасибо!

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 15:45 
SH2 - тебе, может, понравится ;)

http://zapatopi.net/themes/dactylfractalzoom.html

 SH2

link 8.09.2005 15:47 
TM
Забавно. Только цветовое решение неудачно, мозгам неприятно.

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 15:47 
Да ваще ужас ;)

 DarkWolf

link 8.09.2005 16:06 
TM, SH2 - Я чуть в астрал не ушел... Гыгысь...

 Translucid Mushroom

link 8.09.2005 16:07 
А когда-нибудь уходил? ;)

 

You need to be logged in to post in the forum