Subject: Insulation work gen. Документ о долгосрочном сервисном обслуживании (Компания X предоставляет услуги Компании) (обслуживание турбомашинного оборудования)The following services and resources are requested to be provided at no cost or risk to X. Сбило с толку "Insulation work" - при чем здесь изоляция, если далее идет речь о демонтаже и повторном монтаже.. Спасибо. |
|
link 6.03.2013 12:10 |
изоляция: снятие и повторное нанесение изоляционного покрытия... |
Спасибо. |
|
link 7.03.2013 6:59 |
Напишите, изолирование. Как процесс наложения изоляции |
работы по теплоизоляции |
|
link 7.03.2013 7:20 |
А где теплоизоляция? |
а вы, простите, о какой изоляции думаете? |
|
link 7.03.2013 8:00 |
А я не думаю, я вижу, что там ни слова о теплоизоляции. |
Пишите работы по демонтажу и повторному монтажу изоляции, хотя 99% за то, что это теплоизоляция. |
Спасибо всем еще раз. |
смотреть лучше надо :) да и подумать временами не помешает тут описываются работы именно с теплоизоляцией. если кто-то этого не понимает, то это не мои проблемы |
|
link 7.03.2013 8:21 |
Ваши проблемы остаются исключительно Вашими. Если явным образом не написано, что это работы по теплоизоляции, то зачем городить то, чего нет? |
в тексте чистым английским языком написано "работы по теплоизоляции" в виде упражнения - попробуйте понять, о каких работах написано на этих сайтах (можно пользоваться словарем :) http://www.aucoinsinsulation.com/ http://www.wbdg.org/design/midg_installation.php http://www.bandsinsulation.com/ |
|
link 7.03.2013 8:58 |
Укажите на пассаж "чистым английским языком" про теплоизоляцию в тексте, пожалуйста. |
указываю - Insulation work |
|
link 7.03.2013 9:35 |
Heat insulation work? |
Не надо спорить, надо, чтобы аскер посмотрел по тексту, упоминается ли heat/thermal insulation. |
Enote +1 Из-за влияния родного русского языка некоторые переводчики считают, что isolation - тоже изоляция, а на самом деле это отсечение (разъединение, отсоединение, отключение, напр. в электрике). В технических текстах, insulation в подавляющем большинстве случаев (и в приведенном автором вопроса примере) означает теплоизоляцию. |
|
link 7.03.2013 10:13 |
Мы с русского "изоляцию" переводим или с английского? Писать о том, что в тексте не указано, - это вольность. |
insulation = теплоизоляция (чтобы те, кто читает русский перевод, не приняли ее за электроизоляцию, которая isolation). теперь понятно? :) |
|
link 7.03.2013 10:20 |
Те, кто читает русский перевод, имеют представление о том, чем теплоизоляция отличается от виброизоляции, например. Еще раз напомню: не нужно домысливать то, что явно не указано. |
adelaida, рассудите нас уже, что ли. что имеется в контексте? |
Liquid_Sun, а вдруг да поймут как виброизоляцию - турбинки-то при работе вибрируют :-) что Вы уж так-то с теплоизоляцией боретесь, тоже мне принципиальный вопрос мало ли что за авторов дописывать приходится, что у них по умолчанию |
|
link 7.03.2013 10:29 |
Я ни с кем не борюсь. Мне непонятен ход с дописью. |
надо плясать от контекста - что у нас там, турбины? я понимаю, что их надо теплоизолировать и, в некоторых случаях, звукоизолировать, но в основном тепло-, а то людям обслуживать их будет невозможно из-за жары. пробежимся по первым всплывшим ссылкам, напр.: "Flexible turbine insulation system |
|
link 7.03.2013 10:49 |
(13:46) и что? |
спасибо, Enote! ИМХО, в турбинном контексте теплоизоляция в какой-то мере обеспечивает и звукоизоляцию. |
ну и словарная статья (кстати, перевод с русского :) http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Insulation+Work |
"might be... ideologically biased." ;-) |
Присоединюсь к Liquid_Sun. Не стоит быть умнее авторов и дописывать то, чего нет в тексте. К тому же Insulation здесь может быть «теплоизоляция + гидроизоляция». |
теплоизоляция это, про изоляцию в строительстве вкратце: insulation - теплоизоляция sealing - гидроизоляция Там смысл в том, что они не хотят платить за разборку и обратную установку теплоизоляции (аскеру виднее чего) |
Insulation = теплоизоляция, и никто тут ничего не домысливает |
Сергеич +1. + soundproofing - звукоизоляция. |
|
link 7.03.2013 11:26 |
Rengo, такое мнение субъективное. |
*Insulation = теплоизоляция* Н-да? А вот словарь Wood's Oil Drilling убеждает нас в другом: insulation |
а давайте контекст учитывать. с трудом представляю себе работы по демонтажу электроизоляции на машиннотурбинном оборудовании, если честно. а вот демонтаж теплоизоляционного материала - легко. |
*турбомашинном |
Хм... а вы там «и др.» видели? |
и что? сами себе противоречите. |
|
link 7.03.2013 11:53 |
Insulation vs. isolation, как правило, в текстах "носителей" английского разной уровней осведомленности противоречат друг другу. Возвращаемся к теме: Здесь нужно учитывать то, что за тип изоляционного покрытия, который известен только одному человеку, который пока не сказал свое слово. |
adelaida нас уже боится, очевидно. :) |
|
link 7.03.2013 11:56 |
Похоже на то :=) |
*сами себе противоречите* Отнюдь. Пока авторы не указали, что там за Insulation, правильнее переводить просто «изоляция». |
You need to be logged in to post in the forum |