Subject: premises и facilities qual.cont. Здравствуйте.Не могу никак решить, как лучше переводить слово "помещения". Русско-английские словари предлагают premises и facilities, хотя одноязычные оба этих варианта никак не рассматривают. К примеру: "Инфраструктура включает в себя: здания, производственные помещения и связанные с ним объекты." Добралась до фразы "Проверка состояний зданий, сооружений и промышленных помещений" А теперь стала разбираться, и вконец запуталась. Буду благодарна, если кто-нибудь сможет помочь. |
production facilities and related structures |
You need to be logged in to post in the forum |