DictionaryForumContacts

 Tyroesse

link 7.02.2013 12:32 
Subject: premises и facilities qual.cont.
Здравствуйте.

Не могу никак решить, как лучше переводить слово "помещения". Русско-английские словари предлагают premises и facilities, хотя одноязычные оба этих варианта никак не рассматривают.

К примеру: "Инфраструктура включает в себя: здания, производственные помещения и связанные с ним объекты."
Использовала для помещений здесь: premises

Добралась до фразы "Проверка состояний зданий, сооружений и промышленных помещений"
Для сооружений использовала facilities.

А теперь стала разбираться, и вконец запуталась.

Буду благодарна, если кто-нибудь сможет помочь.

 leka11

link 7.02.2013 12:36 
production facilities and related structures

 

You need to be logged in to post in the forum