Subject: technical translator - employment opportunity a prestigious and growing developer of prime real estate and world class projects in Moscow is currentrly seeking a qualified candidate to fill the position of Technical Translator for its Moscow Medical Center project in Krylatsky Hills.Candidates must meet the following minimum requirements to be considered for this position: have a degree from a recognized institution of higher learning, min 2 years experience working as a translator/interpreter preferably in a western management environment; extensive experience working with MS software, EXTENSIVE EXPERIENCE WITH WRITTEN TRANSLATIONS OF TECHNICAL DOCUMENTATION, knowledge of medical equipment terminology would be helpful, but is not required; fluent English and Russian, and the ability to complete assignments with a minimum of supervision. If you meet the following minimum qualifications, please submit your CV (no attachments, please) to tatiana panfilova@yahoo.com |
А почему бы на русском не продублировать? Also: С удивлением обнаружил, что вуз теперь называется institution of higher learning... что это за зверь? :-) |
Да уж! Судя по "higher learning", у перспективных "technical translators" не исключено, могут появиться некоторые проблемы с "employment opportunity"! |
И ни слова о главном,- нет, не об этом,- а об опыте работы и языковой чуткости будуще(го/й) любимо(го/й) редактор(а/ши). Знает ли он/она, готов(а) ли узнать, что sales ledger это не книга продаж, system approach - не системный подход, scheduled maintenance - не графиковый ремонт; что по-русски тексты не чистят, а главный механик одобрять может только политику президента, но никак не заявку на новое оборудование,...,...,...? Если нет, то это стоит дороже. |
Упс... А что такое system approach? |
Применение компьютеров в бизнесе (т.е. не только в науке). Термин возник в библейские времена и являлся рекламным слоганом, а не новым направлением научных исследований. К сожалению, его переперли в лоб... |
Т.е. "Счастливая фирма "Свежие подшипники" применила системный подход к поставкам для своих клиентов" означало, что они купили дорогущую ЭВМ и поставили СУБД для ведения своего снабсбыта. |
А как тогда перевести обратно на английский язык такое определение: Системный подход - это способ упорядочения элементов и явлений для углубленного их познания. |
или Системный подход - есть междисциплинарное научное направление, изучающее объекты любой физической природы как системы. или Термином "системный подход" обозначается группа методов, с помощью которых реальный объект описывается как совокупность взаимодействующих компонентов (психология) и многие другие примеры свидетельствуют, что концепция системного подхода - это зачастую больше чем внедрение ЭВМ. |
|
link 21.08.2006 14:03 |
You need to be logged in to post in the forum |