DictionaryForumContacts

 mimi

link 4.09.2005 5:23 
Subject: privious preliminary verification control
Контекст такой :Wear protective glasses, gloves and the portable H2S detectors, previous preliminary verification control of operation effectuated from the personnel of KPO maintenance group (glasses and portable detectors are furnished by KPO Chemical Laboratories in cooperation with HSE or Maintenance

previous preliminary -так вообще говорят? абсолютно не понятное для меня словосочетание....

 Annaa

link 4.09.2005 7:26 
Очевидно, существует preliminary control - предварительный контроль, а previous - относится к времени его проведения - предыдущий, в прошлый раз

 Irisha

link 4.09.2005 7:31 
Ничего в этом не понимаю, но для previous - предшествующий, ранее проведенный?

 mimi

link 4.09.2005 7:59 
да перевод previous понятен, впрочем и preliminary тоже. мне не понятно КАК использовать эти , на мой взгляд по сути одинаковые слова, вместе????
контроль проводиться один, это точно....

 Annaa

link 4.09.2005 9:11 
Они не одинаковые слова. Preliminary - это описание типа контроля - "предварительный", previous указывает на время проведения этого предварительного контроля.
Идея такова: до этого (на предыдущей стадии, ранее) предварительный контроль бла-бла-бла было проведен группой технического обслуживания

 mimi

link 4.09.2005 9:55 
ну может быть.....а как же тогда со смыслом? ведь вся суть в том, что все СИЗ и детекторы используют лишь после того как их проверит персонал компании...

 Annaa

link 4.09.2005 10:03 
так и есть, здесь же у Вас абсолютная причастная конструцкия в функции attendant circumstances
Все предожение будет условно переводиться так:
Носите защитные очки, перчатки и портативные детекторы H2S, причем они до этого должны быть подвергнуты предварительному контролю бла-бла-бла со стороны бла-бла-бла

Формулировки подправьте, а суть в этом

 mimi

link 4.09.2005 10:14 
хорошо, спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum