DictionaryForumContacts

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:01 
Subject: правка перевода (англ.) gen.
opигинaл:
After finishing this book, one comes away with a renewed appreciation for the fact that good social science and intimate local knowledge do not stand opposed to each other.

пepeвoд:
После прочтения этой книги, кто-то остаётся с обновленным (переосмысленным) пониманием того, что хорошая социальная наука и (родные) простые местные знания не противостоят друг другу.

ссылка, для понятия более широкого контекста6
http://scholar.google.ru/scholar?q=!(After+finishing+the+work)&btnG=&hl=ru&as_sdt=0,5

 Translucid Mushroom

link 18.11.2012 23:11 
Где ж это видано, чтоб хорошая социальная наука и родные местные знания противостояли друг другу?

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:16 
так они и не противоречат) напишите свой вариант перевода)

 natrix_reloaded

link 18.11.2012 23:18 
one =/= кто-то ... это все... вы... читатель, хуэвэр...

остается - плохо... нипарусски... появляется или что там еще в контекст впишется...
простые местные знания - плохо... ссылку не смотрела. но походу речь про "специфические" (фоновые (с)) знания какие-то....
не противостоят - тоже не нра... скорее, не противопоставляются...

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:30 
После прочтения этой книги, у читателя появляется обновленное (переосмысленное) понимание того, что хорошая социальная наука и "специфические" (фоновые) знания не противопоставляются (не противоречат?) друг другу.

 natrix_reloaded

link 18.11.2012 23:34 
уже гораздо лучше) только буквально меня не воспринимайте. говорю же, контекст не смотрела)
и запетую лишнюю уберите... ...

 techy1

link 18.11.2012 23:38 
to know smth intimately = знать smth глубоко, детально, как свои пять (у некоторых на задних лапах - четыре) пальцев

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:39 
Прочитав книгу, у читателя складывается понимание того факта, что правильная социальная наука и фоновые ("специфические") знания не противоречат друг другу.

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:40 
Прочитав книгу, у читателя складывается понимание того факта, что правильная социальная наука и глубокие фоновые знания не противоречат друг другу.

 techy1

link 18.11.2012 23:41 
уберите уже "фоновые", не лучшее здесь это слово

 natrix_reloaded

link 18.11.2012 23:43 
фоновые - это "шютка" была вообще-то контекстуальная, в контексте этого форума)

 Erdferkel

link 18.11.2012 23:45 
"Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа".
Чехов бессмертен!
После прочтения книги !

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:45 
В результате общественных усилий:

После прочтения этой книги, у читателя складывается понимание того факта, что правильная социальная наука и глубокие знания не противоречат друг другу.

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:47 
Согласен, если "прочитав":
Прочитав книгу, читатель ...

 techy1

link 18.11.2012 23:48 
"фоновое" убрал, хорошо. но теперь таки надо туда вставить нужное слово.
таки local там было значимое

 Erdferkel

link 18.11.2012 23:50 
"Прочитав книгу, читатель ..." - а дальше? кроме того, "прочитав" рядом с "читателем" не очень хорошо смотрится

 techy1

link 18.11.2012 23:51 
Книга сия по прочтении оставляет читателю полную свежего осмысления идею, что good social science нисколько не конфликтует с intimate local knowledge

 SyrovatskiyBoris

link 18.11.2012 23:52 
всё-таки считаю, что "фоновые" в данном контексте, когда речь идёт про науку, подходит.

если есть другой вариант получше - добро пожаловать!

 techy1

link 19.11.2012 0:00 
+ возможно, под do not stand opposed to each other подразумевается, что они "не взаимоисключают друг друга"

 Erdferkel

link 19.11.2012 0:00 
"родные местные знания" - Вы жили во времена "развитого социализма"? тогда они у Вас есть
имха: типа "научные данные и знания, полученные на собственном опыте, не противоречат друг другу"
осталось good social пристроить :-)

 hsakira1

link 19.11.2012 0:03 
прочитав... заново осознаешь, что
прочитав... еще раз убеждаешься в том, что ... не исключают друг друга.

 SyrovatskiyBoris

link 19.11.2012 0:09 
прочитав книгу, еще раз убеждаешься в том, что правильные научные данные об обществе и знания, полученные на собственном опыте, нисколько не противоречат друг другу

 Erdferkel

link 19.11.2012 0:15 
правильные -> серьезные

 hsakira1

link 19.11.2012 0:31 
intimate local knowledge - звучит очень расплывчато
Имхо: глубокие (практические) знания местных реалий, ситуации, специфики

 techy1

link 19.11.2012 0:44 
по смыслу, касаемо роли local:
local knowledge = знание в [какой-то] узкой области, знание частного характера (если так говорят по-русски)

 SyrovatskiyBoris

link 19.11.2012 0:59 
наверху есть ссылка для понимания контекста, intimate local knowledge - что-то вроде "глубокого знания по данной проблеме"

 techy1

link 19.11.2012 1:04 
да-да, приятно видеть, что вы тоже правильно понимаете. теперь бы это отразить в переводе ..... а в ваших вариантах пока этого не было видно :(

 hsakira1

link 19.11.2012 1:07 
Я дала свою интерпретацию local knowledge
а ваше значение зафиксировано где-то?
Имхо: тут нужен широкий контекст, чтоб однозначно определиться с local knowledge

и потом,
good social science and intimate local knowledge
Что имеется в виду?
good social science knowledge vs. intimate local knowledge?
т.е. широкие познания в области социологии и глубокие знания чего?

 Erdferkel

link 19.11.2012 1:10 
дык что там противопоставляется-то, что не противоречит друг другу? ведь не научные знания "глубоким знаниям по данной проблеме" - читатель вновь осознает, что "качественная" наука об обществе приходит к тем же выводам, что и он сам на основании "знания местных реалий, ситуации, специфики"

 techy1

link 19.11.2012 1:11 
hsakira1, если вы мне, то извините, я не с вами беседую - с аскером

 Erdferkel

link 19.11.2012 1:11 
тогда все не аскеры пошли спать, спокночи :-)

 techy1

link 19.11.2012 1:14 
аскер, а ваша "ссылка наверху" выдает "Результатов: примерно 475 000" ... куда прикажете смотреть??

 qp

link 19.11.2012 1:57 
там дальше по тексту: "They REQUIRE each other"

=> do not stand opposed to each other -- комплементарны/ взаимодополняемы

 Rengo

link 19.11.2012 2:24 
Взгянул одним глазом на статью -
по-моему, ближе всех к истине hsakira1:
* Имхо: глубокие (практические) знания местных реалий, ситуации, специфики*

cоциология и конкретное знание местных реалий = взгляд на проблему изнутри
они не то что не мешают - они дополняют друг друга

 qp

link 19.11.2012 2:27 

 qp

link 19.11.2012 2:31 
во мн.ч.

 SyrovatskiyBoris

link 19.11.2012 6:42 
techy1: "ссылка наверху" - самая первая, при нажатии картинка отсканированной страницы - 1-ый абзац, предпоследнее предложение. (http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=94B71955B10F506D9F8662A3F0D069DA.journals?fromPage=online&aid=6272224)

После прочтения этой книги, у читателя складывается понимание того факта, что серьезная социальная наука и глубокое традиционное знание не противоречат друг другу.

(что-то не то)
или вот так:

Прочитав книгу, еще раз убеждаешься в том, что серьезные научные данные об обществе и знания, полученные на собственном опыте, нисколько не противоречат друг другу.

 naiva

link 19.11.2012 7:38 
Только если вы, Борис, остановитесь на варианте, который начинается словами "После прочтения этой книги...", то не забудьте пожалуйста, убрать лишнюю запятую после слова "книги" (уж вам намекали-намекали), это же не деепричастный оборот.

 SyrovatskiyBoris

link 19.11.2012 7:44 
ясно)

 qp

link 19.11.2012 11:53 
SB
"Прочитав книгу, еще раз убеждаешься в том, что серьезные научные данные об обществе и знания, полученные на собственном опыте, нисколько не противоречат друг другу"

имхо, из всего, что вам предложили, вы выбрали самый неудачный вариант

 Erdferkel

link 19.11.2012 12:03 
традиционные знания - у шаманов и в народной медицине :-)

 

You need to be logged in to post in the forum