link 15.11.2012 15:15 |
Subject: Услуги по предварительному распознаванию и форматированию - есть ли спрос? gen.
|
|
link 16.11.2012 16:01 |
Спасибо большое, Максим, Валерий! Ситуация проясняется)) Да, Максим, Ваш пример вселяет надежду. Но это редкий случай все-таки. И столь высоко оплачиваемых переводчиков немного, как мне кажется. |
такие услуги (распознавание и верстка) востребованы, но как-то весьма умеренно |
мне как-то *издательство прислало не файл, а книгу в 400 стр., уж не помню, чем такое свинство было вызвано, пришлось сканировать и распознавать, я б тыщ пятнадцать (руб.) отдала тому, кто бы это сделал, но никаких студентов и свободных верстаков поблизости не оказалось. |
|
link 16.11.2012 16:16 |
Понятно, что нужно стать специалистом в этом деле и как-то суметь найти свою нишу. Но это в любом деле так, разве нет? Было бы желание, ну и способности, естественно. |
Nephew +1 Таких ситуаций у меня было много. Только нужно КАЧЕСТВО на выходе. Файнридером я и сам могу.... |
Книга книге рознь. Если там только текст, то работы на 4 часа максимум. Если много графики, то можно и месяц протратить. Просто любопытно: а зачем ее было сканировать? Для Традоса? |
не знаю, у меня ушло несколько вечеров так плотненько... я не работаю с бамажками, мне надо текст на мониторе |
я не работаю с бамажками, мне надо текст на мониторе +1000000 |
Евгений Тамарченко, помнится, я предлагала для Вас такую работу выполнять. И Вы даже радовались. Теперь у Вас другая? )) А я-то жду, как честная девушка )) У меня в силу специфики заказчиков часто бывает так, что присылают текст в pdf и обратно хотят один к одному такой же, но на другом языке. Так что я уже свору собак съела на подобной работе. При хорошем знании Ворда из него ого-го какие веревки вить можно! Ну и у меня ещё много чего есть на MacOS в помощь. В частности, чтобы "внутри" картинок переводить аккуратно (а не нашлёпками). |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 16.11.2012 16:56 |
Татьяна, Вовсе я про Вас не забыл. Тем более, что тут человек пока что гипотетически интересуется, и опыта не набрал. Я про Вас помню. |
Евгений Тамарченко, полегчало )) Спасибо! У меня на случай такой работы отложена коллекция любопытных подкастов и Стивен Фрай читает Винни-Пуха :) И Гарри Поттера, которого я не люблю, по-русски даже в руки не брала, кино не смотрела, но Фрай! )) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 16.11.2012 17:17 |
В копилку дискуссии добавлю. По поводу «перевода из FineReader'a» — меня, скажем, интересует подготовка документа только из plain text. Чтобы никаких файнридеровских стилей. Поэтому, действительно, речь идёт не столько об OCR, сколько о подготовке документа в Word. А для этого требуется (первым приходит в голову) ловкость в обращении со стилями и закалённость в боях с многоуровневыми списками самых разных видов, с самыми разными особенностями (нарушение логики нумерации, дополнительные поля нумерации, два списка параллельно и т. п.) Один из тестов, которые можно предложить кандидату на такую работу, — сделать двухколоночный договор так, чтобы с обеих сторон была одинаковая полноценная автоматическая нумерация. |
мне вполне удобно вот с такой штукой: но хум хау конечно... |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 16.11.2012 17:20 |
eu_br, Тоже пользовался, пока не стал работать с мониторами 22-24". Там помещаются оригинал и перевод замечательно, независимо от использования CAT. |
Евгений Тамарченко +1 Действительно трудно делать нумерованные списки. Иногда плюнешь на все и делаешь всю нумерацию вручную |
Евгений, мне 90% документов приходят в бумажном виде, сшитые и с печатями. Довольно глупо было бы с моей стороны убивать пару часов на сканирование того, что переводится с бумаги за 20 минут... нумерованные списки всегда делаю вручную - это просто удобно, а когда в оригинале нумерация сбита - так и вообще чуть ли не единственное решение... |
Один из тестов, которые можно предложить кандидату на такую работу, — сделать двухколоночный договор так, чтобы с обеих сторон была одинаковая полноценная автоматическая нумерация. Действительно трудно делать нумерованные списки. Иногда плюнешь на все и делаешь всю нумерацию вручную В какой-то книге прочитал (давно еще, в советское время), как один главный герой говорит другому о том, что "пахать можно и на танке, но на тракторе все-таки удобней". Это я к чему? Если же задачей является именно сделать такой фокус в Ворде, то это уже другая грань перевода. и, собственно, не совсем уже и перевод как таковой. Рынок верстальных услуг очень большой. Выбрасывая по утрам рекламу из почтового ящика, подумайте, а кто ее верстает? Вот и ниша... морю подобная... если не океану. |
Вот и ниша... морю подобная... если не океану. Берем и пишем в резюме: Professional DTP: InDesign, Photoshop, MacOS, CorelDraw, all related software (CAT tools included). Назавтра у вас работы как мин. на USD 60K\y. Боже, когда наш народ перестанет лениться? |
Сергей, InDesign интересен тому, кому он интересен. Мне лично, верстка ну совсем не интересна. Мне интересен перевод. А уж если иногда и выпадет хороший заказ, в котором нужно сделать небольшое форматирование, так я выматерюсь про себя и сделаю его вручную. А если форматирования много, я просто выберу другой заказ. |
Так я не понял что-то? Речь идет про "небольшое форматирование" или про "большое форматирование", которое программе OCR не по силам? |
Изначально, как мне показалось, речь шла о том, что человек, не знающий иностранных языков, а "в компьютере" умеющий только "преобразовывать из pdf в Word", пытается заработать этим денег. Потом был стеб и оскорбленное самолюбие. Потом выяснилось, что услуга кое-где у нас порой бывает востребована. Сейчас, судя по всему, мы либо начнем обсуждать дизайнеров, либо опять пойдет стеб )) |
А что делать, если дизайнеры не работают с вордом? И вордом денег сильно много не заработаешь. |
дык я же в самом начале написал - продать комп и устроиться например няней... они гораздо больше (большинства) переводчиков зарабатывают... |
А что делать, если дизайнеры не работают с вордом? Я думаю, это их проблема! Это лень! Равно как переводчик ленив потому, что не хочет заниматься параллельно дизайном, преподаванием, шоферским делом, брокерскими услугами, космонавтикой.... |
kondorsky 16.11.2012 21:18 link Сергей, InDesign интересен тому, кому он интересен. Мне лично, верстка ну совсем не интересна. Меня интересует предел мечтаний европейского переводчика, которому "InDesign" неинтересен. |
Действительно, порой, получив на перевод объемный текст (особенно плохого качества) с кучей таблиц, схем и картинок, очень хочется отдать его кому-нибудь на распознавание. "Тупо пропустить через Файнридер" не получится, придется распознавать в полуавтоматическом режиме с последующей чисткой тегов. Поэтому, Ольга, если бы у меня ставки были повыше, я с удовольствием обратился бы к вашей подруге. |
Я предложил бы коллеге Mast_r прекраттить трындеть. Тута и без вас знатоков есть. Не гоните пургу, плиз. |
Уважаемый Val61, я обращался не к Вам, а к Ольге. Если Вам не интересно, пройдите мимо, а не надо тут про знатоков говорить. Вы меня совсем не знаете. |
|
link 16.11.2012 21:01 |
Не ссорьтесь, пожалуйста! Никто и не трындит, это же правда противное занятие. Распознавать приходится иногда и в ручном режиме, иначе рисунки вставляются картинками, а таблицы представляются в виде текста с разрывом колонок. Ну и другие прелести файнридера. Mast_r, не думаю, что моя коллега будет сразу рассчитывать на большие деньги. |
You need to be logged in to post in the forum |