|
link 27.10.2012 20:14 |
Subject: Нужна помощь околоюридических спецов и тех, кто собаку съел на договорах gen. Пункт Договора:"Expected Monthly Quantity" shall mean: Друзья, нужна помощь в переводе выделенного куска - совсем запутался в этих пропорциях, не чувствую схемы.... Свой вариант даю, но подозреваю, что полная галиматья..... "Ожидаемый месячный объем" означает: |
"... тех, кто собаку съел ..." зачем вам корейцы? |
Мой совет: если вы пишете "происходит Плановый останов", то тогда пишите "на технический обслуж". Это сохранит последовательную стилистику. |
откуда 5.5. в первом случае? там везде 5.2 что до выделенного куска, они конечно постарались всех запутать, но математика там вроде сохранилась, так что должно быть примерно следующее: по крайней мере, я так это понял... |
|
link 27.10.2012 20:53 |
Yippie, сарказм не засчитан - про "останов" уже перетерли лет пять назад. Не надо опять - лучше по теме... |
так они вроде не на количество дней уменьшают, а пропорционально доле, которое это количество дней составляет в месяце типа останов 1/5 месяца - и ежемесячный объем уменьшается на 1/5 |
короче, San-Sanych, в итоге я бы все так и оставил, только 5.5 заменил на 5.2 и в последней строчке не "...Месяц, поделенный на число месяцев в данном Договорном году; или", а "...Месяц, поделенному на число Месяцев в данном Договорном году; или" |
|
link 27.10.2012 21:12 |
Жень, да хрен с ними, с цифрами - все равно проверять еще буду, в том числе и на согласование...я картинку не вижу что-то... |
San-Sanych есть термин "останов" как механизм, но не как процесс. **уже перетерли лет пять назад** |
вот хорошая картинка для объема я щетаю )) (а формулу я тебе выше написал, разве нет?)
|
|
link 27.10.2012 21:19 |
Yippie, щас начнется грандиозный кипишь...оно Вам надо? |
*я картинку не вижу что-то...* Sanych, картинку увидели? eu-br все ЧЬОТКО расписал, только формулировка, конечно, какая-то больно мудреная. |
Плановый останов Устранение замечаний и др. и пр. Уже давно и прочно вошли в Великий и могучий с легкой руки инженерОв. Плановая остановКА даже как-то не звучит. Я серьезно! Не надо мешать со звОнит. Это другое |
мои пять копеек "Расчетный месячный объем" означает: |
кстати, какая еще расшифровка идет после ;or |
не знаю, чем там и куда "перетёрли", но останов - это технический если не термин, то язык. |
|
link 28.10.2012 11:00 |
Коррекция правильной мысли "из которого пропорционально вычтена часть объема, которая рассчитывается как соотношение между продолжительностью ППР (уведомление о котором необходимо направлять согласно требованиям Пункта 5.2) и общим количеством дней в соответствующем месяце", говорит о том, что можно вывести как: ~/= "исходя из/пропорционально количества/у оставшихся дней соответствующего месяца" и дописать мысль автора по-русски. |
Да, звучит явно не по-русски - объем не может рассчитываться как соотношение дней . "Исходя и количества оставшихся дней" - уже лучше! А слово "пропорционально" я бЫ вообще убрал. |
|
link 28.10.2012 15:00 |
Всем большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |