Subject: OFF: "Русский (a Russian) – тот, кто постоянно.... " inf. Термины из современного английского языка, которые обозначают ещё не описанные, но уже существующие в России явления.Сценический звонок (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному. Рефрижераторное право (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса. Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. Менопорш (Menoporsche – от менопауза и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками. Футбольная вдова (Football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим. Хейтриотизм (Hatriotism – от ненависть и патриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть. Русский (a Russian) – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках. Брендализм (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами. Викиальность (Wikiality – от Wikipedia и реальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете. Гейдар (Gaydar – сокращение от гей-радар) – умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации. Биоаксессуар (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона. Синдром водителя автобуса (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе. Презентиизм (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни. Сумка-невидимка (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца. Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром. Бесплатный шопинг (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга. Экопорно (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете. Королева стола (Table queen) – человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик. Бобо (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку. Пролетарский занос (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества. Глобиш (Globish – сокращение от global english) – упрощённый английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран. Чуланная музыка (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным. Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной. Кинотерапия (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах. Усталость от паролей (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей. Девичья кнопка (Girlfriend button) –кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить. Франкенфуд (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов |
|
link 13.10.2012 13:53 |
I wonder what a stealth bag shall look like ... |
San-Sanych ... ну как Вам не стыдно!... забыли уже?...)))
|
неправда Ваша. авоська – это не stealth bag, а стейтмент. |
Да хоть горшком назови, только технически это дырки связанные нитками |
|
link 14.10.2012 12:31 |
бобо порадовало. в испанском оно звучит особенно очаровательно :) определение |
|
link 14.10.2012 13:58 |
Супер! Очень интересно, спасибо. Я бы только назвала proletarian drift "дрейфом пролетариата". |
Чуланная музыка (Closet music) - насколько это мне знакомо. Я сам слушаю такую музыку с чувством неловкости. Хотя каждый имеет право на свои вкусы. Интересная тема. |
Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) - и это знакомо. |
* Сценический звонок (Stage-phoning) * показушный разговор / звонок на публику |
* Чуланная музыка (Closet music) * Еще один пример "тупого калькирования" :) |
* Девичья кнопка (Girlfriend button) * О-о... |
* Синдром водителя автобуса (Driving the bus) * трудоголик на автопилоте |
"Globish" is so cool! =) |
Вспомнилось Label queen - человек, для которого в одежде и вещах важен брэнд, а не стиль собственно. Еще фаббинг - Phubbing - вечное торчание в своем мобильнике в любой ситуации. Я злостный фаббер, например. |
Мне нра: al desko (adjective and adverb) The working world’s version of al fresco – al desko refers to the food you eat at your desk in an office. “I have to prepare a presentation, it’s going to be another al desko lunch for me today.” |
Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. Два парня часто ходят в кино вдвоем, чтобы познакомиться с девушками. Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной. Ну вообще-то это и есть разговор, особенно, когда в компании много людей. И внимание переключается с одного на другого. Девичья кнопка (Girlfriend button) –кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить. Здесь даже не поговорить, а что-то сказать или показать в телефоне. |
"Два парня часто ходят в кино вдвоем, чтобы познакомиться с девушками."
|
|
link 3.04.2018 8:27 |
Анна Ф, Прошу, прокомментируйте каждую фразу! |
You need to be logged in to post in the forum |