DictionaryForumContacts

 Yippie

link 13.10.2012 12:46 
Subject: OFF: "Русский (a Russian) – тот, кто постоянно.... " inf.
Термины из современного английского языка, которые обозначают ещё не описанные, но уже существующие в России явления.

Сценический звонок (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Рефрижераторное право (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.

Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты.

Менопорш (Menoporsche – от менопауза и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism – от ненависть и патриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Русский (a Russian) – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.

Брендализм (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

Викиальность (Wikiality – от Wikipedia и реальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

Гейдар (Gaydar – сокращение от гей-радар) – умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации.

Биоаксессуар (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Синдром водителя автобуса (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Презентиизм (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.

Сумка-невидимка (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

Бесплатный шопинг (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга.

Экопорно (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.

Королева стола (Table queen) – человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик.

Бобо (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку.

Пролетарский занос (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Глобиш (Globish – сокращение от global english) – упрощённый английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Чуланная музыка (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.

Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной.

Кинотерапия (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.

Усталость от паролей (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.

Девичья кнопка (Girlfriend button) –кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Франкенфуд (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов

 naiva

link 13.10.2012 13:37 
маленькая иллюстрация к пункту о bobos
http://www.youtube.com/watch?v=GjQ4repmF3I

 San-Sanych

link 13.10.2012 13:53 

I wonder what a stealth bag shall look like ...

 witness

link 13.10.2012 14:43 
San-Sanych ... ну как Вам не стыдно!... забыли уже?...)))

 marcy

link 13.10.2012 14:52 
неправда Ваша.

авоська – это не stealth bag, а стейтмент.

 Oo

link 13.10.2012 14:57 
Да хоть горшком назови, только технически это дырки связанные нитками

 trubka_mira

link 14.10.2012 12:31 
бобо порадовало. в испанском оно звучит особенно очаровательно :) определение

 blizhenskaya

link 14.10.2012 13:58 
Супер! Очень интересно, спасибо.
Я бы только назвала proletarian drift "дрейфом пролетариата".

 Libert

link 2.04.2018 16:38 
Чуланная музыка (Closet music) - насколько это мне знакомо. Я сам слушаю такую музыку с чувством неловкости. Хотя каждый имеет право на свои вкусы.
Интересная тема.

 Libert

link 2.04.2018 16:39 
Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) - и это знакомо.

 Rus_Land

link 2.04.2018 16:51 
* Сценический звонок (Stage-phoning) *

показушный разговор / звонок на публику

 Rus_Land

link 2.04.2018 16:59 
* Чуланная музыка (Closet music) *

Еще один пример "тупого калькирования" :)
Тут, вероятно, отсылка к a skeleton in the closet

 Rus_Land

link 2.04.2018 17:05 
* Девичья кнопка (Girlfriend button) *

О-о...
Грешным делом можно подумать, что это точка G :)

 Rus_Land

link 2.04.2018 17:50 
* Синдром водителя автобуса (Driving the bus) *

трудоголик на автопилоте

 Tamerlane

link 2.04.2018 21:21 
"Globish" is so cool! =)

 Cadcat

link 3.04.2018 5:42 
Вспомнилось Label queen - человек, для которого в одежде и вещах важен брэнд, а не стиль собственно.
Еще фаббинг - Phubbing - вечное торчание в своем мобильнике в любой ситуации. Я злостный фаббер, например.

 Ana_net

link 3.04.2018 6:07 
Мне нра:

al desko (adjective and adverb)

The working world’s version of al fresco – al desko refers to the food you eat at your desk in an office.

“I have to prepare a presentation, it’s going to be another al desko lunch for me today.”

 Анна Ф

link 3.04.2018 6:30 
Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты.

Два парня часто ходят в кино вдвоем, чтобы познакомиться с девушками.

Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной.

Ну вообще-то это и есть разговор, особенно, когда в компании много людей. И внимание переключается с одного на другого.

Девичья кнопка (Girlfriend button) –кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Здесь даже не поговорить, а что-то сказать или показать в телефоне.

 Aiduza

link 3.04.2018 7:13 
"Два парня часто ходят в кино вдвоем, чтобы познакомиться с девушками."

 Supa Traslata

link 3.04.2018 8:27 
Анна Ф,
Прошу, прокомментируйте каждую фразу!

 

You need to be logged in to post in the forum