|
link 28.09.2012 6:08 |
Subject: handrails gen. Доброго всем дня!Возник вопрос при переводе стейтмента капитану контейнеровоза. Between row 01-03 7 meters cellguides and row 03-05 5.5 meters cellguides have been replaced and 5 meters handrails have been repaired by Mardas port Правильным ли будет перевод: Писали, видимо, турки, поэтому возникли сомнения по поводу 5-метровых поручней... Может все-таки 5 метров поручней? |
row 01-03 - это точно ряды? не шпангоуты? |
X-метровые пишется Х-meter (в ед. числе). полагаю, что это все же объем работ обозначен, а не размер. 7 метров, 5,5 метра и 5 метров |
|
link 28.09.2012 6:21 |
Поэтому и возник вопрос 7-метровые пишется в ед. числе 7-meter но и 7 метров направляющих тоже должен быть предлог of. По поводу row как ряд - нашла в интернете, что для контейнеровоза bay - это отсек, row - ряд, tier - ярус |
7 meters [of] cellguides - думаю, самое то. by port Madras В порту Мадрас? (с учетом турецкого англ.) |
You need to be logged in to post in the forum |