DictionaryForumContacts

 lenivets:)

link 29.08.2012 13:59 
Subject: OMC Chambers gen.
какой эквивалентный перевод (возможно, описательный) OMC Chambers?

упоминается в юридическом адресе компании, учрежденной на территории Британских Виргинских Островов (еще одна оффшорная лука у моря):

OMC Chambers, Wickhams Cay 1, Road Town, Tortola, BVI.
[Британские Виргинские Острова, о. Тортола, г. Роуд-Таун, р-н Викхемз Кэй, 1]... а вот с OMC Chambers вопрос

поделюсь уже предпринятым:
1.OMC
acronymfinder.com выдал:

OMC - Organisation Mondiale du Commerce (по-французски World Trade Organization)
т.е. OMC = WTO = Всемирная торговая организация

Но БВО в ВТО не зачленено и не рассматривается кандидатом в эти самые члены
http://www.wto.org/english/thewto_e/whatis_e/tif_e/org6_e.htm

(любопытно, именно поэтому бывшей английской колонии пришлось оригинальничать и брать именно французский вариант (хотя бывших колоний не бывает))

и получается, что если в названии это органа OMC Chambers OMC=WTO=ВТО по-французски, то это не то же самое, как WTO= по-русски ВТО?

2. chambers

если chambers во мн.ч. не случайно, значит согласно толкованию collinsdictionary.com

plural noun

a judge's room for hearing cases not taken in open court (т.е зал закрытых заседаний?)

(in England) the set of rooms occupied by barristers where clients are interviewed (in London, mostly in the Inns of Court) (т.е. юридическая палата ?)

(British, archaic) a suite of rooms; apartments (отбрасываем)
(in the US) the private office of a judge (личный кабинет судьи/приемная судьи?)

Свои вялые варианты перевода:

палата по делам хозяйствующих субъектов при *

юридическая палата при *

Торговая палат при Всенепременнейшемирной оченьторговой организации

Но донести эту реалию донести до конечного русскоязычного читателя хотелось бы.

Буду благодарен за варианты!

 AsIs

link 29.08.2012 14:03 
город называется Род-Таун
я бы так написал:
О-Эм-Си Чэмберс, Викхэмс Кэй 1, Род-Таун, Тортола, Британские Виргинские острова

 lenivets:)

link 29.08.2012 14:29 
спасибо, AsIs! Принял и исправил. (хотя не согласен с такой упрощенной передачей, тогда town должен бы быть "тан", но против традиции не попрешь)

насчет транскрибировать OMC Chambers не принимается, хотя и самый быстрый вариант.
здесь хотелось бы сохранить и передать конкретную лексическую нагрузку.

насчет вашего варианта адреса: не пойму, почему у вас слово острова со строчной и разве уже упразднили в (почтовом) адресе сокращения г. перед названием города. и о. перед названием островов и разделять запятой номер здания от названия урбонима?

 AsIs

link 29.08.2012 14:32 
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Род-Таун

2. тады ой

3. см. п. 2

 lenivets:)

link 29.08.2012 15:20 
1.Насчет вики это все понятно, как и то, что rhode [island] передан уже когда-то ка "род"

2. и 3..тады спс

 nephew

link 29.08.2012 15:27 
есть и такое OMC http://www.omcgroup.com/

 AsIs

link 29.08.2012 18:11 
Британские Виргинские, Американсеие Виргинские, Большие и Малые Антильские , Карибские, Гавайские, Соломоновы и прочие острова (само родовое слово) пишутся со строчной. Пора бы знать =)
Род-Таун, как и Род-Айленд принят в таком виде далеко не одной лишь Википедией.
Наберите в Гугле и посмотрите сколько вариантов такого написания (Британские Виргинские острова), сколько вашего "традиционного"
Так бы сразу и сказали, что пришли Америку тут открывать. А то "палата"...)))

 lenivets:)

link 30.08.2012 0:02 
nephew
это самое оно!
many thanks indeed!!!!!

AsIs
В официальных названиях государств родовое название, в частности, "остров", будет писаться с прописной.

Багамские Острова
Комрские Острова
Мальдивские Острова
Маршаловы Острова
Сешельские Острова
Соломоновы Острова

Источники:

Теория
1. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Д.Э. Розенталь, М. 1999 г.
§ 17. Географические и административно-территориальные названия, п.8
(например, здесь http://lib.rus.ec/b/342635 )

Практика
2. Список государств-членов ООН
http://www.un.org/ru/members/

Так что вопрос неоднозначный, не так ли?
А Америку давайте лишний раз не трогать.

 AsIs

link 30.08.2012 6:05 
Не будет, уважаемый, не будет. Где у Розенталя написано, что Британские Виргинские Острова пишутся все с большой буквы? По приведенной ссылке я ничего подобного не нашел))) Более того, я уже давно прочитал это и не один раз. Почти уже выучил наизусть. А со списком стран ООН как раз все ясно в первую очередь - цитата из устава: "Организация Объединенных Наций преследует _Ц_ели..." Тоже люди сайт писали. И что-то я там так и не нашел БВО...
А вот на официальном сайте МИД РФ написано "Британские Виргинские острова" в четырех разных официальных документах. Например: http://www.mid.ru/bdomp/Ns-dipecon.nsf/arh/43256A0C0033BF7AC3256E0D002C0554?OpenDocument
Брокгауз и Ефрон: http://brockhaus-efron.info/%D0%AD%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%91%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B3%D0%B0%D1%83%D0%B7%D0%B0_%D0%B8_%D0%95%D1%84%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0/118072/%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0
Еще есть ссылки на БСЭ, Словарь филателиста и др. Но сообщение получится слишком длинным. Учите матчасть

 lenivets:)

link 30.08.2012 8:24 
Asis,

http://www.mid.ru/bdomp/dks.nsf/f52f8031a8e7330d4325696c00322313/62b99ddb3ca35533c32571bd002fa96f!OpenDocument

http://www.mid.ru/bdomp/ns-rlat.nsf/601debeef6efe270432569dc002f680c/7dea37afc60e3ce1c3256e8b00423333!OpenDocument

есть географическое название, (строчная)
а есть официальное название гос-ва. (прописная)

*...и др. Но сообщение получится слишком длинным.*

кас. БВО вопрос, как я уже сказал, неоднозначен из-за их статуса зависимой (читай заморской) территории, но это никак не географическое название в контексте адреса.

собственно, и вот.

 AsIs

link 30.08.2012 8:38 
1. А какое отношение имеют обе эти ссылки к БВО?
2. В вашей же ссылке: "В официальных названиях государств все слова, _как правило_, пишутся с прописной буквы". "Как правило" не значит "всегда".
3. В вашем (опять же) списке государств - членов ООН "Бывшая _ю_гославская Республика Македония"
Ну да ладно, проехали. вопрос закрыт =) счастья!

 muralex

link 11.12.2012 17:19 
ВЫ НЕ МОГЛИ БЫ ВЫСЛАТЬ ПРИМЕР ПЕРЕВОДА ТИПОВОГО УСТАВА И УЧРЕДИТЕЛЬНОГО ДОГОВОРА BVI НА РУС. ЯЗ.?
ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ НУЖНО!
Заранее благодарю! simonof1@mail.ru

 Baturin

link 18.03.2018 14:32 
ВЫ НЕ МОГЛИ БЫ ВЫСЛАТЬ ПРИМЕР ПЕРЕВОДА ТИПОВОГО УСТАВА И УЧРЕДИТЕЛЬНОГО ДОГОВОРА BVI НА РУС. ЯЗ.?
ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ НУЖНО!
Заранее благодарю! vansergiovan@yahoo.com

 crockodile

link 18.03.2018 19:05 
ИЩИТЕ ПО ФОРУМУ.

 Shumov

link 18.03.2018 23:35 
+ и не кричите так, все равно никто не слушает

 

You need to be logged in to post in the forum