Subject: ОФФ: Очень нужен совет коллег gen. Здравствуйте, уважаемые переводчики!Очень нужен совет по поводу сложившейся у меня рабочей ситуации. Вот уже три года я сотрудничаю с одним восточноевропейским агентством. У них, как я понимаю, заключен долгосрочный контракт с одной всем известной международной корпорацией. Через агентство я перевожу для данной корпорации самые разнообразные технические документы - каталоги, инструкции, сайты, брошюры и т.п. с английского на украинский. Сначала я получала от них огромное количество заказов. Все было прекрасно. Работа была очень интересной, я старалась изо всех сил и, не скрою, очень гордилась своими переводами. Я работала с нуля, с пустой базы. Никаких претензий не возникало. Редактор в агентстве редактировал только технические моменты - где-то цифра не та, где-то пропущен перевод - и присылал мне на ознакомление и окончательную вычитку. Первый непонятный мне момент возник года полтора назад. Я полезла на сайт Корпорации полюбоваться своими опубликованными переводами и с удивлением обнаружила, что переводы вроде как и мои, но отредактированы таким диким образом, что включать их в портфолио теперь стыдно. Я попыталась узнать у своего агентства, кто же это так правит мои переводы, но они не ответили ничего внятного. Сказали, что они мои переводы не переписывают. Я поудивлялась и как-то об этом забыла. Затем количество заказов стало постепенно уменьшаться. Нет, они есть, но уже не в том объеме, сейчас я получаю он них макс. 2000 слов в месяц. Я опять же не особо всполошилась - основные документы давно переведены, шаблоны сделаны, базы наполнены, остается только допереводить небольшое количество новых текстов. При этом я в процессе работы стала замечать, что в базе уже не только мои переводы, очень часто подставляются 100% совпадения, явно переведенные кем-то другим, но переведенные, на мой взгляд, совсем не хорошо. Вчера я решила наконец-то выяснить, что с ними делать - править или оставлять, как есть, раз уж они в базе - и написала своей восточноевропейской ПМ. На что получила ответ, который меня просто огорошил. Оказывается, Корпорация уже некоторое время недовольна моими переводами, потому что у них есть штатный переводчик, который "не согласен с моей терминологией". Поэтому они сначала вообще перестали давать нам англ-укр. переводы, а теперь дают, но совсем мало (а потом, видать, редактируют со слезами на глазах). Я жутко расстроилась, но промычала что-то типа "угу, я поняла" и поплелась дальше работать. Но вот теперь вся эта история меня мучает. Я не понимаю, как это так? Если дело только в терминологии, почему мне не прислали глоссарий, не сказали: "эти термины не использовать, использовать вот эти"? Почему за все время мне ни раз не сделали ни одного замечания, не показали ни одной поправки? Я совершенно случайно узнаю, что облажалась по полной программе и, выходит, завалила своему агентству крупного заказчика. Я отнюдь не считаю себя непогрешимой, готова править, если что-то не так, переделывать, если что-то не так, работать с терминами, которые мне не очень нравятся, если они нравятся заказчику, но для этого я должна, как минимум, знать, в чем именно я не права. А так получается, что кто-то где-то оценил мои переводы как некачественные, из-за этого страдает моя репутация, репутация моих восточноевропейских друзей и мы с этими друзьями теряем значительную прибыль. И самое главное - перевод в базе очень далек от совершенства. Ладно, стиль, порядок слов, - тут у всех вкусы разные (хотя на мой субъективный взгляд, звучит весьма коряво). Но там полно откровенных ошибок - неправильное использование украинских слов, руссизмы и т.п. Я не прошу сейчас сравнивать наши переводы. Просто допустим, что я абсолютно уверена в своей правоте и в качестве своих переводов. Стоит ли мне сейчас затевать разборки? Я могла бы потребовать указать мне конкретно мои ошибки, развернуто объяснить, чем именно плохи мои переводы. Также я готова предоставить Корпорации список "шедевров" их переводчика, раз уж на то пошло. Но я не уверена, что мне стоит во все это ввязываться. Что-то мне подсказывает, что это ничего не даст и я только вымотаю себе нервы, да еще и могу навредить своему агентству. Как бы вы поступили? Заранее большое спасибо и прошу прощения, что получилось так длинно :)
|