Subject: Общеобразовательная школа 1-3 ступеней Can you help me with the translation of this short sentence? This text is from a school certificate.And one more question: is it better to say "General education school" or "Comprehensive school" in the sense of "общеобразовательная школа"? Thank you:) |
Последняя — в Великобритании. А первая, надо понимать, продукт местного розлива. |
Comprehensive не пойдет, поскольку это только средняя школа без начальной, куда детки с 11 лет идут |
But what about these I-III degrees? How should it be translated? |
А чем не нравится secondary school? Ведь и в Британии используют secondary school, когда здесь говорят о comprehensive,grammar and public scholls одновременно. |
You need to be logged in to post in the forum |