DictionaryForumContacts

 Tracy

link 26.08.2005 12:06 
Subject: ОФФ Графство Палм-Бич
Сегодня на сайте РИА-Новости было сообщение об урагане в Америке.

По состоянию на полночь с четверга на пятницу по местному времени (08.00 мск) без света остаются один миллион 78 жилых домов в графствах Бровард, Майями-Дейд и Палм-Бич.

http://www.rian.ru/incidents/20050826/41229617.html

Интересно, а герцогства в США бывают?

 Brains

link 26.08.2005 12:12 
Примерно так же, как и графья. Округ это.

 d.

link 26.08.2005 12:14 
а я считаю, что графство)) как исторически сложившийся термин

 Brains

link 26.08.2005 12:19 
Исторически — среди кого? Среди крестьянских и солдатских депутатов? Графство в Англии я ещё могу понять. Но в Штатах…
Что до перевода, то «AMERICANA II: English-Russian Encyclopedic Dictionary»:
«county округ (традиционно: графство)
Административно-территориальная единица штата (за исключением Луизианы, где такая единица называется "приход" [parish] , на Аляске - "район" [ borough ] и в штатах Новой Англии - "район" [ township ] ). В штатах Коннектикут, Род-Айленд и Аляска это понятие используется лишь в названиях судебных органов власти. Округ - самая массовая единица местного самоуправления. Всего в США свыше 3 тысяч округов, от 3 в штате Делавэр до 254 в Техасе. Обычно границы округа совпадают с границами города, но чаще, за небольшим исключением (например г. Нью-Йорк), округ больше города. Наиболее густонаселенный округ - Лос-Анджелес [Los Angeles County] - свыше 8,8 млн. жителей; второй по количеству населения (около 5,1 млн. человек) - округ Кук (г. Чикаго) (1993). Штат самостоятельно определяет количество округов (в Коннектикуте и Род-Айленде их нет вообще). Административная власть обычно осуществляется выборным советом [county council] или комиссией [ county board , board of commissioners ] . В округе избираются важнейшие местные власти: шериф [ sheriff ] , секретарь [clerk] , коронер [ coroner ] , прокурор [ attorney ] , аудитор [ auditor ] , регистратор [ register of deeds ] , землемер [surveyor] и казначей [treasurer] . В функции властей округа входят вопросы правосудия и охраны порядка, строительства дорог, помощи неимущим, образования, медицины и др.»

 Kelada

link 26.08.2005 12:31 
Абсолютно согласна с Brains! 'Графство'в Америке - это нонсенс! Только 'ОКРУГ'.

 Aiduza

link 26.08.2005 12:42 
Согласен, конечно же, "графство" в контексте США не звучит.

И все же странно, что сами-то американцы не возражают против county, а нам - не нравится :-)

 Usher

link 26.08.2005 13:02 
Конежно же каунти это графство, если оно так называется - какое право имеет переводчик корректировать исторически сложившееся название? Да еще и российский переводчик, с привитой коммунистическим воспитанием ненавистью и призрению ко всему дворянскому?

 pupil

link 26.08.2005 13:06 
так опять же, что там исторически сложилось?
И почему, по аналогии, states не называть государствами, слово-то одно! (штаты какие-то выдумали)

 Kelada

link 26.08.2005 13:27 
2 Usher: возможно переводчики с "привитым ком. воспитанием и т.д. и т.п." и переводят 'county' как 'графство'в данном контексте. И потом, такое воспитание получили далеко не все (можете посмеяться). Не нужно всех под одну гребенку. Просто при переводе нужно прикладывать голову, а не лепить все подряд (как установлено ГОСТом и учили в школе - это, кажется, из Задорнова про американского шпиона в России :))).

 d.

link 26.08.2005 13:39 
если бы американцы хотели сказать округ, они бы не говорили "графство". не нужно изобретать за них самих, ок?

 Kelada

link 26.08.2005 13:48 
d. А как Вы поняли, что они говорят "графство"?

 pupil

link 26.08.2005 13:52 
дело в том, что мы, мягко говоря, не первые, кто столкнулся с этим понятием и необходимостью его представления в русском языке. Если сложилась традиция по-русски именовать эти образования округами, зачем её ломать?
можно глубже полезть. Почему county - это непременно наше "графство"? Фонетический состав этих слов не похож чё-то совсем как-то.
Почему не Каунтейство во главе с Каунтом?

 d.

link 26.08.2005 14:06 
ну чего вы придуряетесь? слово county означает графство, оно связано со словом граф, при чём здесь фонетика?

 .

link 26.08.2005 14:08 
Господи, да какие в США графы!?

 d.

link 26.08.2005 14:12 
блин, при чём тут графы?! ну вот у нас сейчас есть пост губернатора, а нет губернии. есть слово, и у него есть своё значение, и зачем выдумывать свою логику за других людей?!!

 Snail 64

link 26.08.2005 14:12 
d.!!! А Вы сам-то не придуриваетесь??? (я не про фонетику, а в общем, Вы про графство в США где читали-то? или чисто разговор поддержать, чтобы ветка не умерла)

 pupil

link 26.08.2005 14:12 
d, извините, просто не могу понять стремления переводить одно слово всегда одинаково, вне зависимости от разности понятий, которые оно означает :((

 .

link 26.08.2005 14:13 
Пардон, графства???!

 d.

link 26.08.2005 14:21 
ок, понятия разные, но слово одно. округ по-английски переадётся другим словом, когда говорят каунти, у америкнцев возникают все коннотации привязанные к слову графство. округ есть один, фед округ колумбия - таки там слово дистрикт

 Brains

link 26.08.2005 14:21 
Здесь, d, причём не фонетика, а элементарное знание истории, хотя бы на школьном уровне. Те, кто решил переводить county применительно к Североамериканским штатам как округ, не смущаясь даже тем, что округ в тех же Штатах это также district, этим знанием обладали.
Кое-что прослышав всё в той же школе, персонально я предпочёл согласиться с логикой больших дядь и тёть, просто потому, что эта логика понятна и непротиворечива.
Впрочем, кто может запретить прослыть иконоборцем и затеять пересмотр традиции передачи в русском тексте названий американских топонимов и территориально-административной терминологии. Безумству храбрых поём мы соответствующую песню… :-)

 Kelada

link 26.08.2005 14:24 
http://fool.exler.ru/aph1.htm

AWGTHTGTTA? Предлагаю отвлечься от дискуссии, которая становится бессмысленной (|-O), и почитать действительно смешные вещи :-D

 Brains

link 26.08.2005 14:34 
Верное предложение, kelada. А то сдаётся мне, что нас посетила великолепная Svetlana Semenenko:
http://www.publishe.ru/home/http://www.mobile-review.com/forum/archive/index.php/t-25695.html

 Annaa

link 26.08.2005 17:48 
Графств в США нет и не было никогда по причине отсутствия графов. Название county, насколько помню, просто исторически сложилось по аналогии с исторической родиной. Поскольку в Британии территориальная единица называется county, то и в США не стали изобретать ничего нового, а просто воспользовадись известным им понятием. А перевод "округ" опять-таки сложился исторически, так же как и перевод слова state в применении к США.
Кстати, в Lоngman Dictionary of Language and Culture для слова county дается два разных определения - для Британии и для США. Так что слово county является полисемантичным, и уж не переводчикам объяснять, что использование нескольких разных русских слов при переводе одного и того же английского не только допустимо, но и в большинстве случаев неизбежно, так что использование слова "графство" в отношении США является по моему глубокому убеждению безграмотным.

 

You need to be logged in to post in the forum