DictionaryForumContacts

 kaprik

link 26.08.2005 7:17 
Subject: насосы URGENT!!!! проверьте, плииииииз
THE OUTPUT OF THE VARIABLE DELIVERY PUMP IS CONTROLLED BY A GLOCON TYPE 20 PNEUMATIC ACTUATOR/POSITIONER WITH 0.8” STROKE, FITTED WITH AIR FAILURE SAFETY FEATURES, OPERATING ON THE SWASH PLATE OF THE PUMP. THE ACTUATOR RESPONDS TO A SIGNAL AIR PRESSURE OF 3-15 P.S.I. 20 KPA TO 100 KPA, THUS CONTROLLING THE FLOW OF CATALYST

КПД регулируемого насоса на выходе контролируется пневматическим регулятором подачи Glocon (тип 20) с ходом 2 см, воздействующим на наклонный диск насоса через рычаг. Регулятор подачи отвечает на данные давления воздуха 0.2-1 бар в интервале 20 – 100 кПа, регулируя, таким образом, объем подачи катализатора.

 ne sovsem

link 26.08.2005 7:52 
Производительность насоса с переменной подачей регулируется пневматическим исполнительным/позиционирующим механизмом Glocon (тип 20) с ходом 0,8", который оснащен средствами защиты от отказов в системе управляющего воздуха. Позиционер управляет производительностью насоса, изменяя наклон диска. Он реагирует на подачу управляющего воздуха с давлением в диапазоне 0,2-1 фунт/кв.дюйм (20-100 кПа), обеспечивая регулирование расхода катализатора.

 Brains

link 26.08.2005 7:57 
Производительность насоса регулируемой подачи регулируется посредством оснащённого пневмоприводом и аварийной пневмосистемой клапана Glocon Type 20 с ходом 0,8 дюйма (2 см), который смонтирован на наклонном диске насоса. Привод регулирует подачу катализатора, отзываясь на пороговое давление воздуха 0,2-1 футов на кадратный дюйм в интервале 20–100 кПа.
За курсивную часть я бы, правда, гроша ломаного не дал, поскольку это уж совсем далеко от моих повседневных занятий.

 ne sovsem-2

link 26.08.2005 8:10 
Brains, все же насчет клапана Вы неправы. Пневмопривод изменяет положение диска, никакого клапана там нет.
http://www.animatedsoftware.com/pumpglos/swashpla.htm

 Brains

link 26.08.2005 8:14 
Справедливо.

 kaprik

link 26.08.2005 8:42 
Спасибы вам, Мозг и шифрующийся аноним! вот что у меня вышло:

Производительность насоса регулируемой подачи с пневматическим приводом/манипулятором Glocon (тип 20) с ходом 2 см, который оснащен средствами защиты от отказов в системе управления воздухом. Манипулятор регулирует производительностью насоса, изменяя наклон диска. Он реагирует на пороговое давление воздуха с давлением в диапазоне 0,2-1 бар (20-100 кПа), регулируя, таким образом, объем подачи катализатора.

 Brains

link 26.08.2005 8:45 
Я бы не заменял так однозначно дюймы сантиметрами. Техника импортная, во всех прайс-листах и документации указаны дюймы. Пошто издеваться над людьми?

 kaprik

link 26.08.2005 8:48 
гы, и правда. а я во всех инструкциях заменяю, чтоб советскому механику было ясно...а оно ведь и правда, запцацки-то тож поди импортные берут...
Что и говорить - Мозг!

 Brains

link 26.08.2005 8:50 
А… перечитал то, что вышло: теперь его бы не мешало перевести на русский. Невозможно ведь понять, кто там кому Рабинович: пороговое давление … с давлением, ход, который оснащён средствами чего-то от чего-то где-то там… Регулирует производительностью… =:-О

 kaprik

link 26.08.2005 9:03 
ага, перечитывать полезно. не люблю срочные переводы, все горит, это я тут кинула сырое, откорректированный вариант вот:
КОНТРОЛЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ НАСОСА РЕГУЛИРУЕМОЙ ПОДАЧИ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПНЕВМАТИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ/МАНИПУЛЯТОРОМ GLOCON (ТИП 20) С ХОДОМ 2 СМ, КОТОРЫЙ ОСНАЩЕН СРЕДСТВАМИ ЗАЩИТЫ ОТ ОТКАЗОВ В СИСТЕМЕ УПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУХОМ. МАНИПУЛЯТОР РЕГУЛИРУЕТ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ НАСОСА, ИЗМЕНЯЯ НАКЛОН ДИСКА. ОН РЕАГИРУЕТ НА ПОРОГОВОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА В ДИАПАЗОНЕ 0,2-1 БАР (20-100 КПА), РЕГУЛИРУЯ, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ОБЪЕМ ПОДАЧИ КАТАЛИЗАТОРА.

 kaprik

link 26.08.2005 9:05 
ну и ед.изм будут соотв. инчи (см), PSI (бар)

 Brains

link 26.08.2005 9:18 
Контроль вообще-то бывает обычно за и над, это надзор и проверка, а не регулировка. Раньше было по-русски.
Вместо привода/манипулятора я б оставил просто сервопривод: там установлена вполне конкретная штуковина конкретной модели, причём её назначение растолковано. Да и манипуляторами в последние десятилетия именуют больше всякие роботизированные руки.
Система управления воздухом (которой, кстати, и в тексте-то нету) — вообще ужас. Это как?
Ну, и наклона диска тоже никакого и в помине нет. А ведь ne sovsem-2
даже схему не поленился отыскать… Диск-то вращается…

 kaprik

link 26.08.2005 9:47 
ой, ну вот спасибо Вам, конечно. придется, видимо, притормозить и попробовать понять, что там как устроено... только ведь все равно я в этом дуб-дубом, если честно (наверное, заметно)

итак:
контроль чего-то, имхо, нормальное сочетание (напр., контроль качества...)
и вообще, я не очень понимаю, что есть сервопривод. это что, типа электроникой управляется? у меня всегда было непонимание механизма взаимодействия техники с электроникой. даже стыдно за себя.
так, попробуем:
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТь НАСОСА РЕГУЛИРУЕМОЙ ПОДАЧИ контролируется ПНЕВМоПРИВОДОМ/МАНИПУЛЯТОРОМ GLOCON (ТИП 20) С ХОДОМ 2 СМ, КОТОРЫЙ ОСНАЩЕН СИСТЕМой УПРАВЛЕНИЯ подачи ВОЗДУХа возможно, опять не то, но это air failure для меня звучит довольно абстрактно. Хотя я гуглила, и там было некоторое количество ссылок на "систему управления воздухом". Привод воздействует на НАКЛОНный ДИСК, РЕАГИРУя НА ПОРОГОВОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА В ДИАПАЗОНЕ 0,2-1 БАР (20-100 КПА), и ТАКИМ ОБРАЗОМ регулирует ОБЪЕМ ПОДАЧИ КАТАЛИЗАТОРА.

ну что скажете, Мозг? я уже чувстую себя тонущей в болоте неизвестных мне понятий. Скажите, теперь логика появилась или нет? Вы - моя последняя надежда...

 Brains

link 26.08.2005 10:15 
1) Пока не очень. Во всяком случае, больше заметно в отношении родного языка, чем насосов, в которых я понимаю немногим больше: последний из насосов, к которым я прикасался, был велосипедный лет 20 тому.
2) Что до контроля, то очень рекомендую если не заглянуть в учебник (на что у самого нет времени), то хотя бы установить первый попавшийся под руку пристойный словарь того языка общения:
«контроль сущ м
(чего, за кем, чем, над кем-чем) Проверка, а также постоянное наблюдение в целях проверки или надзора.
контроль за работой
контроль над вооружениями
государственный контроль (система государственных органов проверки)»
(ОРФО).
3) Сервопривод, сиречь сервомотор, суть «устройство, преобразующее энергию вспомогательного источника в механическую энергию перемещения». Стыдиться надо не непонимания, а лени заглянуть в словарь.
4) Нельзя пить из лужи, от этого становятся мелким рогатым скотом. Стоит помнить, что Рунет есть порождение в том числе и потомства матроса-партизана Железняка, мало ли чего они пишуть!
Ну неужели сложно посмотреть на схему, чтобы увидеть, что диск там ни разу не наклонный? Это по-русски качающий диск (таких насосов два вида, но диски в них одинаковые, как видно из той же схемы). Но так можно ещё долго фигнёй маяцца… Проще снова дать свой вариант:
THE OUTPUT OF THE VARIABLE DELIVERY PUMP IS CONTROLLED BY A GLOCON TYPE 20 PNEUMATIC ACTUATOR/POSITIONER WITH 0.8” STROKE, FITTED WITH AIR FAILURE SAFETY FEATURES, OPERATING ON THE SWASH PLATE OF THE PUMP. THE ACTUATOR RESPONDS TO A SIGNAL AIR PRESSURE OF 3-15 P.S.I. 20 KPA TO 100 KPA, THUS CONTROLLING THE FLOW OF CATALYST
Производительность насоса переменной производительности регулируется посредством оснащённого пневмоприводом и аварийной пневмосистемой агрегата Glocon Type 20 с ходом 0,8 дюйма (2 см), который смонтирован на качающем диске насоса. Привод регулирует подачу катализатора, отзываясь на пороговое давление воздуха 0,2-1 футов на кадратный дюйм в интервале 20–100 кПа.
Тут, правда, всё равно не всё ладно (очень сомнительно, чтобы у сервопривода имелись какие-то поршни — они у самого насоса). И подачу катализатора регулирует не привод, а насос всё-таки. Но уж как написано… По чём купил, по том продал, приведя в мало-мальское соответствие с речью нормальных людей. Текст-то, поди, не нативный? Тады претензии к авторам.

 kaprik

link 26.08.2005 10:39 
Brains, я понимаю, что со стороны я сейчас выгляжу как безответственная лентяйка, но: когда у меня есть время, я ковыряюсь, читаю статьи, роюсь в словарях, чтоб разобраться и перевести верно и осмысленно. но сейчас у меня этого времени нет, потому я попросила помощи на форуме, ибо некогда изучать многочисленные источники, разбираясь что к чему. Впрочем, все верно, пристыдить меня стоило.
насчет и-нет источников Вы, несомненно, правы. однако, когда нет других вариантов, я беру то, что есть в рунете, т.к. раз оно есть там, зн. УПОТРЕБЛЯЕТЯ, а уж насколько оно точно - это уж вопрос третий.
По переводу(Ваш вариант): та же Лингва swash plate переводит как наклонная шайба, наклонный диск (аксиально-поршневого насоса), а погуглив по тому же рунету "качающий диск насоса" и "наклонный диск насоса", я получила 0 на 1-е и несколько десятков на 2-е. поскольку ссылок мало, можно предположить, что есть и третий, более корректный вариант.
в любом случае, сейчас я советуюсь с Вами, сама же пока пишу Ваш вариант, заменив лишь "качающие диски".
авторство: сложно сказать, но продукт этот принадлежит Ferrostatics, а их головной офис - в Англии, так что...
а касательно того, что привод регулирует: наше имхо - это одно, а "что написано пером.." - это уж извините..

 Brains

link 26.08.2005 11:26 
Nothing personal, kaprik. Я не стыдил, а удивлялся: ведь добрый человек ne sovsem-2 сразу дал ссылку нам обоим. На ней всё не только нарисовано, но и написано.
Так вот, полазив но этим ссылкам, я всё-таки отыскал точное название этой штуковины: регулируемый насос с наклонной шайбой ( http://www.hydrosila.com/production.jsp?lang=rus + http://www.hydrosila.com/production.jsp?lang=eng ). Так что Вы правы целиком и полностью (логика словобразования технарей не перестаёт поражать). Так что насчёт диска Lingvo верно глину месит.
Так или иначе, а благодаря Вам в названиях этих насосов я уже уверен на все 100.

 kaprik

link 26.08.2005 12:15 
да я ж даже рада, что пристыдили. Ко всякой работе надо подходить серьезно, и срочность не должна влиять на качество. Фу, хорошо, что успели разобраться до обеда.
СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ. ВОЛОДЯ!!! (ничего, что я по имени?)
Danke,Danke!!
пошла сдавать...

 Brains

link 26.08.2005 12:21 
Ничего, я предпочитаю нормальный космополитический стиль общения, даже без множественного числа. Пользуюсь им разве что из соображений Нэтикета. Удачи!

 alemeln

link 26.08.2005 15:40 
В технике control переводится как управление (бывают исключения)...

С наилучшими пожеланиями, все дела,
Александр Мельников

 

You need to be logged in to post in the forum