Subject: Ventiltechnik und spritzfrei tech. Пожалуйста, помогите перевести.Ventiltechnik: Standard, spritzfrei und clean break Слово встречается в следующем контексте: Ventiltechnik: Standard, spritzfrei und clean break Заранее спасибо |
А что же это за контекст? :-( "Clean-Break-Kupplung [Bearbeiten]Aus Sicherheits-, Funktions- oder Umweltschutzgründen kann es sein, dass Clean-Break-Kupplungen eingesetzt werden müssen. Sie besitzen stirnseitig plane Ventile, sogenannte leckarme Ventile bzw. Trockenventile. Die Ventile sind bei diesen Schnellverschlusskupplungen nach dem Prinzip der Volumenverdrängung aufgebaut, wodurch ein Kuppeln fast ohne Lufteinschluss und ein Entkuppeln fast ohne Medienverlust möglich ist. Es gibt je nach Anwendung, Medium und Betriebsdruck unterschiedliche Serien und Typen." http://de.wikipedia.org/wiki/Schlauchkupplung |
Что-то вроде: Клапанная техника: стандартная, без протечек, не требующая чистки типа Clean-Break |
spritzfrei - без брызг (утечка - Leckage) Clean-Break - не чистка - см. ссылку выше. Без потерь среды при открывании/разъеме |
Clean-Break = Чистое рассоединение (при демонтаже кланана из трубы ничего не вытекает) |
Во! А чего ж Вы сначала чистку написали? :-) |
Нашел в гугле: Клапанная техника: стандартное исполнение, без брызг и выхода среды при разъединении, тип “clean-break” |
Во! А чего ж Вы сначала чистку написали? :-) Дурак был %-:((( |
Если так недолго - не страшно! :-))) |
Einer, Erdferkel, порадовали своим диалогом:) спасибо:))) |
SKY, один из участников диалога Вас уже, к сожалению, услышать не может :-(( |
Erdferkel, простите... я не знала... мне очень жаль... |
И всем, его знавшим хотя бы и только по МТ, бесконечно жаль! замечательный был человек, светлая ему память |
You need to be logged in to post in the forum |