Subject: пересыпная станция gen. Пожалуйста, помогите правильно перевестипересыпные станции здесь железнодорожные пересыпные станции. Заранее большое спасибо! |
loose goods handling station? |
сыпучие грузы - bulk cargoes loose goods - тарноштучные грузы (без консолидации и укрупнения в укрупненные грузовые места) |
Еще про них можно сказать "тарноштучные грузы россыпью" |
грамматически это скорее будет STATION FOR (bulk materials handling?) |
bulk terminal http://www.google.ee/search?q=bulk+terminal&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a container terminal |
Тогда надо dry bulk terminal, т.к. просто bulk terminal обычно для нефтИ |
|
link 22.06.2012 7:58 |
сугубое имхо от профана (просто в голову сейчас пришло): tran(s)shipment railway stations, или Подождите (если есть время): может, кто точное подскажет словосочетание. |
loose cargo transshipping station Everybody is welcome for reprimanding (& demanding) |
А я не понял, куда пересыпают - с поезда в трюмы? или, может они там из вагонов-хопперов перегружают на автотранспорт? |
желательно еще знать объем операций, чтобы выбрать между station and terminal |
а хоть куда. У него же просто - пересыпная станция. Может в мешки. |
Cлово терминал присутствует в словосочетаниях, приведенных исключительно для примера, что по грамматике может и не так, но на практике у англичан определение oil/bulk/grain стоит впереди и без слова for. |
То есть, что там, терминал, двор, станция, шкаф.... не в этом суть того моего мессиджа. |
I think they are reloading everythng into jumbos |
You need to be logged in to post in the forum |