Subject: MUST HAVE gen. В "прикольном" объявлении-баннере о съеме квартиры используется "must have" рядом со значком wi-fi, в том смысле, что в квартире "должен иметься в наличии" wi-fi. Это адекватно с точки зрения английского языка или годится только как "прикол"?
|
а что тут "прикольного". Просто "само собой разумеется" ... имхо |
по настроению - кому "адекватно", а кому "прикол" )) |
может через дефис грамотнее "must-have" + картинка? |
|
link 15.06.2012 12:12 |
более того, вполне адекватны уже давно существительные... типа что-то is a must-have (must-see, must-read, etc) . никаких приколов. |
мне все-таки кажется, что "must have" делает акцент на то, что "это должно у тебя быть, иначе ты не в тренде", а надо просто - "мне необходимо, чтобы в комнате был кондиционер и т.п." |
|
link 15.06.2012 13:25 |
have to? |
"иначе ты не в тренде" - если must have про модные штаны а в квартире обязательно должны быть (электроплита, кондиционер, wi-fi...) |
Да, "это адекватно с точки зрения английского языка":) Никакого дефиса не надо: [It] must have ... |
+1 Erdferkel |
access to internet is a must |
You need to be logged in to post in the forum |