DictionaryForumContacts

 rain1208

link 14.06.2012 11:18 
Subject: Можно ли считать эквивалентом gen.
уважаемые переводчики, подскажите, можно ли считать эквивалентным переводом

We undertake to pay to the Purchaser up to the above amount upon receipt of his first written demand, without the Employer's having to substantiate his demand, provided that in his demand the Purchaser will note that the amount claimed by him is due to him owing to the occurrence of one or any of the two conditions, specifying the occurred condition or conditions.

уплата суммы гарантии производится Гарантом Бенефициару в безусловном порядке после получения первого письменного заявления Бенефициара о наступлении любого одного или нескольких из вышеуказанных случаев выплаты настоящей Гарантии.

И ещё: This Guarantee will remain in force up to and including the date one hundred and twenty (120) days after the deadline

Настоящая гарантия является безотзывной и действительна в течение 120 дней......

Где говорится в англ. варианте что гарантия безотзывная?
и можно ли так сокращать юр. текст (это я про первый обзац)?

Это отрывок из банкоской гарантии.

С уважением,
Спасибо

 Лу Рид

link 14.06.2012 11:24 
Эквилинеарным можно считать. Эквивалентный перевод - это новое слово.

 rain1208

link 14.06.2012 11:59 

 rain1208

link 14.06.2012 12:00 
может я о чем -то не знаю....... всегда думала, что есть такой(((

 Karabas

link 14.06.2012 12:29 
Мне кажется, что перевод весьма вольный. По моему мнению (не юриста) юридические переводы обязаны быть максимально точными.

 rain1208

link 14.06.2012 12:36 
и ещё вопрос: надо ли расшифровывать ИНН\ОКПО, ОКОГУ, ОГРН и т.д. или просто написать ОКРО..... в банковской гарантии или всё - таки лучше раскрыть, но получается тогда очень громоздко(

 rain1208

link 14.06.2012 12:37 
Мне тоже так кажется, но дана гарантия и форма для участия...... имею ли я право переделывать её?

 Karabas

link 14.06.2012 12:47 
По поводу ОКПО и пр. посмотрите, напр., здесь http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=260731&l1=1&l2=2&SearchString=%CE%CA%CF%CE&MessageNumber=260731#mark
А если последовательно вбивать все эти сокращения в строку поиска, то откроется, наверное, ещё много чего интересного.

Последний Ваш пост как-то не поняла. Растолкуйте.

 rain1208

link 14.06.2012 12:53 
для участие в тендере выдана банковская гарантия, так же ранее участникам тендера были отправлены специальные формы: среди них и банковская гарантия, только вот сопоставляя два текста, мне кажется, что форма перевода (англ. вариант) не полностью соответствует оригиналу (русс. вариант)

 rain1208

link 14.06.2012 12:53 
спасибо за ссылку!)

 Karabas

link 14.06.2012 13:06 
Из Вашего первого поста неясно было: где оригинал, где перевод. Стало быть, перевод делался с русского на английский? Я-то рассматривала эту ситуацию как обратную. Однако остаюсь при своём мнении: перевод не является адекватным.

 rain1208

link 14.06.2012 13:11 
Спасибо!)

 

You need to be logged in to post in the forum