Subject: названия меторождений gen. Доброе время суток, коллеги.Вопрос на засыпку. Вот названия месторождений...: Сарыаркинское, Алтынтобинский рудный узел, Шокайский... Они оканчиваются на -ский, потому что это так удобно в русском языке. А местность называется Сарыарка, Алтынтобе, Шокай... то есть месторождения, названные по местности... Как Вы аналогичные вещи транслитерируете? Sary-Arka vs. Saryarkinskyi, Shkoaiskyi vs. Shokai ore clusters.... Спасибо заранее |
Shkoaiskyi vs. Shokai ore clusters я бы выбрал Shkoaiskyi deposits, примерно как Khabarovskii kray |
s_khrytch +1 Не всегда у переводчика есть уверенность в том, что местность называется Сарыарка. Очень даже может быть и Сарыаркинское (например, село). Поэтому транслитерирую. |
Тут в моем случае есть уверенность, потому что в Казахстане... они все названия переделали без русских окончаний, еще лет 20 назад... Поэтому в англоязычных сейсмо и геологоразведочных документах (от носителей-заказчиков) встречала чаще без окончаний Udumunak deposits, ZhasylKol village... А в оригинали Уйдунмунакское месторождение, село Жасылкольское... Поэтому я и задаю вопрос - а как чаще переводят наши переводчики на англ.... |
Если дело в Казахстане - то берите казахский вариант: месторождение Сары-Арка (the Sary-Arka deposit). Понятия "рудный узел" в английской геологии не существует. Приходится изобретать нечто в роде "the Altyn-Tobe ore cluster" |
**а как чаще переводят наши переводчики** Кропоткинская НПС = Kropotkin PS (от "г. Кропоткин"), Комсомольская НПС = Komsomolskiy PS (от "пос. Комсомольский"), Астраханская НПС = Astrakhan PS (от "г. Астрахань") Если же **Не всегда у переводчика есть уверенность**, то надо найти в интернете или любых других источниках (например, спросить на МТ), как "местность называется"... имхо |
Есть ряд месторождений, названия которых производятся не от топонимов - Первомайское, Приразломное, Новогоднее, Штокмановское и т.п. Я придерживаюсь мнения, что российские м-ния лучше транслитерировать полностью, с окончаниями, тогда достигается единообразие в названиях. А вот геологические названия (которые всегда привязаны к топонимам) трубуют усекновения окончаний (что не всегда бывает легко сделать по причине неясности исходного топонима). |
10-4 Спасибо. Ждала Вашего мнения. :) Мне тоже так казалось, но я сомневалась. А почему нет "рудного узла" - это ведь научное понятие - у них что - наука иная? Или им в работе просто не требуется введение такого явления? |
Вот здесь примерчик http://resources.metapress.com/pdf-preview.axd?code=g6n114814114682v&size=largest |
В российской геологической школе под "рудным узлом" понимается металлогенический объект площадью n x 100 кв. км, характеризующийся определенным комплексом полезных ископаемыз. В его пределах выделяются рудные поля и месторождения. В англо-американской практике такого понятия нет. Наиболее близкий аналог - ore cluster. Горная энциклопедия дает кальку, которая непонятна иностранцам. |
На российские топонимы время тратить - купи бутылку |
You need to be logged in to post in the forum |