Subject: Gains less losses Отчет о прибылях и убытках:Доходы за вычетом расходов по операциям с торговыми ценными бумагами Доходы за вычетом расходов по операциям с инвестиционными ценными бумагами, имеющимися в наличии для продажи Во всех образцах, которые я нашел на сайтах заруб банков и ауд компаний, это переводят как А почему gains/losses, а не Income less expense on operations with trading securities? просто gains/losses - это прибыль/убытки, а здесь же речь идет про доходы/расходы. Заранее СПАСИБО) |
Не, gain вполне нормально в данном случае, поскольку используется в значении "прироста стоимости", а в случае торговых ценных бумаг и инвестиционных ценных бумаг для продажи доход как раз и складывается из прироста стоимости за тот период, что они находятся в портфеле банка, поскольку приобретаются они именно в спекулятивных целях, а не для получения дивидендного дохода. Но можете использовать и income less/net of expenses on trading securities/availabe-for-sale investment securities. |
ИМХО: Прибыли минус убытки |
Thanks. Короче, как я понял, можно и так, и так |
Тока losses - это не то же самое, что expenses, да? :-) |
Поэтому я и спросил! лучше Income less expense, что ли? просто русские банки, где тоже написано в русском тексте "доходы/расходы", в переводе пЫшут "gains/losses". С другой стороны, слепо следуя образцам, можно такую лажу наваять! И как лучше это обозвать?))) |
давайте income/expenses |
You need to be logged in to post in the forum |