DictionaryForumContacts

 dimawww3

link 9.04.2012 13:56 
Subject: инвентарные / неинвентарные леса construct.
Здравствуйте,

поделитесь пожалуйста устойчивым термином "инвентарны/неинвентарные леса, лестницы"

Спасибо

 qp

link 9.04.2012 14:58 
"инвентарные леса" в словаре есть. Кто ж знает, какие у вас там леса (подберите под свой контекст)

"неинвентарные леса" = "самодельные"

 dimawww3

link 9.04.2012 17:19 
спасибо qp
поделитесь, пожалуйста, своим вариантом, инвентарный лес.

неинвентарные леса, могут быть и не самодельнными, могут быть метллическими, но оставаться неинвентарными - как здесь быть?

 Mike Ulixon

link 9.04.2012 17:43 
Да не "лес", а "лесА".
Что Вы понимаете под "не самодельными неинвентарными лесами"?
Вот отсюда: http://www.ngpedia.ru/id126290p1.html можно понять отличие между инв. и неинв. лесами:
"...Инвентарные леса и подмости для строительно-монтажных работ должны иметь паспорт предприятия-изготовителя. Неинвентарные леса и подмости допускается устраивать в исключительных случаях по разрешению главного инженера строительства. При высоте помещений более 4 м неинвентарные леса возводятся только по утвержденному проекту. Основные элементы лесов рассчитываются на прочность, а вся конструкция в целом - на устойчивость..."

 qp

link 9.04.2012 18:38 
2dimawww3
"поделитесь, пожалуйста, своим вариантом, инвентарный лес."

reusable scaffolding

 tumanov

link 9.04.2012 19:30 
купе сакс

неинвентарные = disposable = одноразовые

 qp

link 9.04.2012 20:35 

 tumanov

link 9.04.2012 21:09 
Хожу с ответного козыря: www.google.com

 dimawww3

link 10.04.2012 7:03 
спасибо всем.
у меня ситуация, установленые металические леса, но они не самодельные, они сборные; а неинвентарные они из-за того, что некоторые элементы ограждений, борта у них отсутствуют, нету инвентарного номера.
если написать scaffoldings without inventory number - экспаты ни фига не понимают всей сути проблемы из этой фразы.
hand-made scaffoldings - тоже не поднимается рука написать
инвентарные леса - то же самое - reusable scaffoldings могут быть и неинвентарными тоже

все-таки надеюсь, что у кого-нибудь найдется подходящий перевод

 qp

link 10.04.2012 7:32 
"reusable scaffoldings могут быть и неинвентарными тоже"

??? .. странная у вас логика. Вы "инвентарные - неинвентарные" как-то по-своему понимаете. Вам же привели примеры использования, из которых ясно значение "инвентарные - неинвентарные".

 qp

link 10.04.2012 7:39 
"надеюсь, что у кого-нибудь найдется подходящий перевод"

приведите конкретный текст, в котором вам встретились эти ваши неинвентарные леса. Плюс спросите у людей, откуда они взяли эти леса и как задокументирована была их установка. Тогда будет понятно, как переводить на анг.

 silly.wizard

link 10.04.2012 7:46 
\\неинвентарные они из-за того, что некоторые элементы ограждений, борта у них отсутствуют\\

substandard (??)

 dimawww3

link 10.04.2012 7:52 
sw спасибо
даже хотелось бы написать off-designed или что-то в этом роде

 qp

link 10.04.2012 8:04 
короче, леса, запрещенные к использованию;)

 grachik

link 10.04.2012 8:05 
инвентарные - factory made (certified)?

 dimawww3

link 10.04.2012 8:11 
qp, нет времени долго писать, но давайте поразмышляем.

леса запрещенные к использованию, это скорее всего уже последствия - леса про которые я написал, они больше недоделанные, то есть отсутствуют некоторые важные элементы конструкции.

в вашей же ссылке написано что такие леса не соответствуют типовым проектам - вот от этого и следует отталкиваться...

 qp

link 10.04.2012 8:47 
"некоторые элементы ограждений, борта у них отсутствуют, нету инвентарного номера"

короче, не леса, а нечто с чем-то

unidentified scaffoldings

 dimawww3

link 10.04.2012 9:00 
ну вообще-то это очень распространенных факт на стройках РФ))

 Mike Ulixon

link 10.04.2012 10:57 
"...экспаты ни фига не понимают всей сути проблемы..."
- я тоже не понимаю, в чем проблема. Если у вас разукомплектованы инвентарные леса, то каким местом сюда экспаты? Правильно задачу поставить - уже наполовину ее решить.
И еще: инвентарный (номер) и инвентарные (леса) - это таки две большие разницы. ;-)

 qp

link 10.04.2012 11:10 
"И еще: инвентарный (номер) и инвентарные (леса) - это таки две большие разницы. ;-)"

о чем аскеру впихивают второй день :( безуспешно

 dimawww3

link 10.04.2012 13:57 
MU вы лучше дайте ангийский термин. Спасибо

 Rengo

link 10.04.2012 14:10 
Скорее всего, это непереводимая игра слов - потому-что у них там такое немыслимо!

 AsIs

link 10.04.2012 14:17 
вот вам английский термин: non-conforming scaffolds, conforming scaffolds
вот еще: backward takeoff
еще термин: dagger board
и еще: impacted tooth
выбирайте. все равно ж выберете не то, что вам предлагают, судя по завидному упрямству =) Так то какая разница, какой термин вам предложить =)

 AsIs

link 10.04.2012 14:18 
* scaffold

 AsIs

link 10.04.2012 14:23 
Incomplete scaffold еще бывают...

 dimawww3

link 10.04.2012 14:27 
Rengo спасибо - вот поэтому и полез на этот с надеждой, что найдем что-то совместно, так как эти инветарно-неинвентарные словосочетания используют и в хвост и в гриву.
AsIs - спасибо за conforming/non-conforming. А как вам off-designed scaffolding - как леса не соответствующие типовому проекту?

 AsIs

link 10.04.2012 14:32 
можно прямо отсюда скопировать:
Use an incomplete or non-conforming scaffold and say "we are just going to do this or that quickly and then we’ll take it down."
---------
я не знаю (насчет off-designed scaffolding), не специалист по лесам. а когда я не знаю, и выхода нет, я смотрю контекст и прикидываю, как бы это могло называться у них. и потом ищу подтверждение в гугле. полагаю, так делают 99% переводчиков. ничего нового.

 Rengo

link 10.04.2012 15:49 
inventory scaffolds
non-inventory scaffolds

 Rengo

link 10.04.2012 18:50 
Леса, подмости и другие приспособления для выполнения работ на высоте должны быть изготовлены по типовым проектам и взяты организацией на инвентарный учет -
из инвентарного учета и следует плясать а не из сonforming/non-conforming, metal /non-metal, complete/non-complete, etc

 tumanov

link 13.04.2012 8:41 
Неинвентарные в данном случае очень похожи на "списанные" по причине плохого технического состояния.
Эрго — substandard, как уже было замечено выше.

 Denisska

link 13.04.2012 8:56 
=из инвентарного учета и следует плясать=
А если взять по аналогии с документами ("учтенный"/"неучтенный")
controlled/uncontrolled?

 tumanov

link 13.04.2012 10:48 
controlled/uncontrolled?

На русский эта пара, имхо, скорее переводится как "управляемый / неуправляемый".

 tumanov

link 13.04.2012 10:50 
После слова скорее нужна запятая. Прошу ее читать.

 Denisska

link 13.04.2012 11:18 
2 tumanov
=На русский эта пара, имхо, скорее переводится как "управляемый / неуправляемый"=
Согласен, но я специально оговорился "по аналогии с документами".
Есть понятие controlled copy, т.н. "учтенный экземпляр", который "контролируется" с т.з. действительности, внесения изменений и пр. А есть uncontrolled copy, т.е. экземпляр, который "не контролируется", т.е. существует чисто для информационных целей, без гарантий соответствия последней/действующей редакции.
Исходя из объяснений Mike Ulixon, можно предположить, что есть некие "controlled" леса, т.е. с паспортом, освидетельствованные и пр., а могут быть и uncontrolled, которые не обязательно плохие, некачественные, но за которыми "официально" никто не следит (control). М.б. такая логика будет способствовать пониманию смысла понятия в отсутствие точного термина?

 Александр Б.

link 13.04.2012 11:45 
ИМХО:

"listed/unlisted scaffoldings, ladders"

 Rengo

link 13.04.2012 14:21 

В сontrolled что-то есть, но по-моему лучше тогда " controlled scaffolds on record" или просто "scaffolds on record" = "tagged scaffolds"

The primary objective of a physical inventory is to verify the existence of all NASAcontrolled equipment on record, and to determine its current location. A second objectivewould include identification, tagging and reporting of all uncontrolled equipment whichotherwise meets the criteria for control specified in NASA Policy Requirement 4200.1F

 Mike Ulixon

link 13.04.2012 19:37 
Я понимаю, что "controlled" в д.с. следует понимать, как "находящиеся под наблюдением с соответствующими проверками".

А у аскера, насколько мне подсказала дедукция (;-)) ситуация несколько иная - есть б/у леса заводского изготовления, находящиеся в эксплуатации некоторое время, достаточное для частичного разукомплектования оных (дело в общем-то житейское - пару труб/связей на металл сдали (а выручку пропили), что-то из документов затерялось во время переездов с объекта на объект, что-то по мелочам в грязь втоптали. Когда я сам механиком на стройке работал - попробовали бы пацаны чего-то потерять - больно было бы вспоминать им об этом ;-)
Но оттого, что они (леса в смысле) разукомплектованы, они не перестали быть инвентарными (т.е. изготовленными на специализированном предприятии).
А в какой ситуации аскер это обстоятельство пытается донести до экспатов - мне лично неизвестно. Мы тут можем гадать до морковкина заговенья, но адекватного перевода (объяснения на английском языке) не сможем синтезировать просто по причине отсутствия подробностей, которые аскер, мягко говоря, не торопится раскрыть.
А ведь варианты перевода "инвентарный/неинвентарный" зависят...

 kindertank

link 16.05.2013 5:35 
http://forum.smeta.ru/forum34/topic5331.html
трёп сметчиков:
"Если грубо. То трубчатые инвентарные леса многоразового использования заводского изготовления с соответствующими сертификатами. Деревянные неинвентарные - из брусков и досок, сооружаемые на месте из лесопиломатериалов."

 Logofreak

link 7.11.2019 13:04 
Металлические леса заводского производства подразделяются на  инвентарные,  то есть типовые, сделанные согласно стандартам ГОСТ 27321-87 и 24258-88, и неинвентарные, сконструированные по индивидуальному проекту и имеющие ограничения по высоте.  Вот их отличие по внешнему виду (СЛЕВА - инвентарные леса, СПРАВА - неинвентарные): 

Я думаю, что в переводе их можно разделить на prefabricated или просто standard и custom-designed/project-specific scaffolding (или disposable, как здесь предложили). 

Вот, что пишут о первом: A range of documentation may be required depending on the scaffolding and scaffold. For example, prefabricated scaffolding requires plant design registration. The construction of a scaffold where a person can fall more than two metres will generally require a Safe Work Method Statement (SWMS) for construction work (https://www.safeworkaustralia.gov.au/system/files/documents/1703/scaffolds-scaffolding-work-general-guide.pdf)

В одном из документов встретилась такая формулировка: The purpose of scaffolding construction is to provide a platform for workers and materials so that work can be carried out. Various types of scaffolding are available. These are Trestle scaffolding, Tube and clamp scaffolding, steel scaffolding, licensed scaffolding, suspended scaffolding; cantilever scaffolding, wooden and bamboo scaffolding, etc. Возможно, licensed как раз указывает на соответствии стандартам или типовым инструкциям на изготовление такого рода конструкций. Встречаются эти licensed леса не так часто, но вот еще одно подтверждение того, что это не ошибка (официальный сайт г. Вестминстер): take action to prevent protesters and other members of the public getting access to neighbouring buildings by climbing on licensed scaffolding (https://www.westminster.gov.uk/building-site-security-best-practice) . И еще одно:  Any significant alterations to a licensed scaffolding or structure that will affect the highway shall cause the licence to be withdrawn unless the highway authority first agrees such alterations (https://www.southampton.gov.uk/images/crane-licence-conditions_tcm63-377587.pdf).

 Lonely Knight

link 8.11.2019 7:50 
standard / non-standard +1

 

You need to be logged in to post in the forum