DictionaryForumContacts

 Knop

link 7.04.2012 8:15 
Subject: which are usually significant in both variety and quantity. gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
which are usually significant in both variety and quantity.
Выражение встречается в следующем контексте:
Flammable liquids are among the most common hazards found in our industry. This Safe Talk will focus on
flammable liquids in the laboratory, which are usually significant in both variety and quantity.

Заранее спасибо.
Я понимаю фразу так: Эта тема по безопасности будет сосредоточен на Легковоспламеняющихся жидкостях в лаборатории, которые обычно значительны в разнообразии и количестве.
Заказчик не очень доволен... Не объясняет, почему... Просто говорит переделать, а то смысл фразы искажен... Очень нуждаюсь в совете!!!

 rendezvoir

link 7.04.2012 9:09 
которые отличаются разнообразием видов и объёмов.
Хотя у меня подозрение, что перепутаны слова quality and quantity. Тогда: Имеют значительное разнообразие видов и качеств.

 rendezvoir

link 7.04.2012 9:10 
существенное разнообразие видов и свойств

 rendezvoir

link 7.04.2012 9:12 
а , по сути - значения не имеет. Так... - словоблудие.

 Elena-Aquarius

link 8.04.2012 6:34 
Думаю, смысл такой: степень безопасности при работе с легковоспламеняющимися жидкостями (ЛВЖ) зависит от того, с какими именно ЛВЖ вы работаете – есть, например, особо горючие, есть опасные сочетания разных ЛВЖ и т.п. Количество тоже важно. По нормам объём ЛВЖ-тей в лаборатории не должен быть выше суточной потребности.

Как вариант:
Эта лекция (этот раздел?) по технике безопасности посвящена теме Легковоспламеняющиеся жидкости в лаборатории – как правило, существенное значение имеет то, какие это виды легковоспламеняющихся жидкостей и в каких они количествах.

Или: ..внимание будет сфокусировано на теме….

 Knop

link 8.04.2012 11:52 
спасибо огромное!!! очень помогли!!!

 

You need to be logged in to post in the forum