DictionaryForumContacts

 starscript

link 28.03.2012 17:42 
Subject: under revision gen.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "The text is under revision 0"
"Первоначальная редакция текста"?
Спасибо

 AsIs

link 28.03.2012 18:03 
Исходный вариант. Rev. 0 означает, что текст еще не менялся. Как автор составил, так и выпустили. Потом если изменят, будет rev. 1

 AsIs

link 28.03.2012 18:04 
"Первоначальная редакция" - это уже редакция (= изменение). А это вообще не редакция, а исходник

 Oo

link 28.03.2012 18:10 
- в исходной (нулевой) редакции

 AsIs

link 28.03.2012 18:10 
или еще можно назвать это (rev.0) "певрое издание". Rev.1 = второе издание. Rev.2 = третье издание. И т.д. Как ground floor в UK и все, что над ним

 Rengo

link 28.03.2012 18:20 
Сплошь и рядом пишут в русских документах: Редакция: 0

Для конструкторской документации - это литера./номер изменения

 AsIs

link 28.03.2012 18:22 
РЕДАКЦИЯ
- обработка посторонним лицом (редактором) текста автора
- более или менее существенное изменение текста или значительной части его.
То есть нулевой/исходной редакции не бывает (в русском языке). Редакция - это уже измененный текст. Другое дело - слово "издание". Только нулевым в русском языке тоже мало что бывает. Rev.0 = первое издание (буквально "издание без редактирования"). Хотя да, любители кальки (80% переводчиков) напишут "редакция № 0"

 Rengo

link 28.03.2012 18:26 
Я имел в виду, что сейчас не в переводных, а в оригинальных текстах так и пишут - Ред.0, чтобы потом просто цифры подставлять.

 AsIs

link 28.03.2012 18:31 
да, я понимаю, о чем вы. и полностью согласен (что ситуация выглядит именно так). Если бы мне попалось переводить Rev.0, я бы тоже написал "Ред. 0" Но не потому, что я с этим согласен, а потому что... "Походу все так говорят, а чё?" ("О чем еще говорят мужчины" (с)) В данном случае у аскера можно избежать кальки, перефразировав (воздержавшись от пословного перевода) фразу. Например, "Текст в исходном состоянии" как-то так...

 Oo

link 28.03.2012 18:35 
* нулевой/исходной редакции не бывает. Редакция - это уже измененный текст.*
не верно
Исходный текст составляется и редактируется (с устранением ошибок и с учетом замечаний других участников создания документа) до утверждения выпуска документа.
Не упрощайте документацию до беллетристики.

 Oo

link 28.03.2012 18:36 
и выпуска

 AsIs

link 28.03.2012 18:42 
Вот! Нашел. В советских чертежах это было "Изм. 1" (=Rev.1) Измененная редакция. Короче, пишите ред. 0, вас поймут)))
Rengo, сорри, буквоедством занимаюсь. ПризнаЮ.

 AsIs

link 28.03.2012 18:45 
редактируется с устранением ошибок - это "корректируется". ну да пес с ним. не вижу особого повода для спора))

 AsIs

link 28.03.2012 18:49 
Oo,
да признаю, если в советских источниках была "измененная редакция", то, значит, подразумевалась и "НЕизменная редакция". ПРИЗНАЮ СВОЮ ОШИБКУ и прошу вычеркнуть все вышемноюсказанное.

 Rengo

link 28.03.2012 18:50 
Буквоедство в этом деле - вещь полезная!
В чертежах (как советских, так и несоветских) это называется литера изменения, или номер изменения - там про редакции вообще речи нет!
Так что пусть аскер для начала скажет, о каком тексте речь.

 Oo

link 28.03.2012 18:52 
Правильно, не спорьте, особенно, если никогда сами не создавали регистрируемые документы. Они весьма отличаются от черновиков.
Сужу по тому, что для вас "Изм. 1" (=Rev.1) - новость.

 Rengo

link 28.03.2012 18:56 
Это Вы кого призываете не спорить? Тут уже давно никто ни о чем не спорит

 Oo

link 28.03.2012 18:56 
Rengo, называли по разному.
По ГОСТу было Изм. но говорили о разных редакциях документов. По крайней мере с конца семидесятых, как помнится.

 Rengo

link 28.03.2012 19:03 
А мне так не помнится - у нас так не говорили...:))

 AsIs

link 29.03.2012 5:38 
Oo,
Не новость, просто не мог найти в Гугл-картинки чертеж, где бы так было написано.

 AsIs

link 29.03.2012 5:40 
Хотя на самом деле "сами не создавали регистрируемые документы"

 

You need to be logged in to post in the forum