|
link 28.03.2012 17:42 |
Subject: under revision gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "The text is under revision 0""Первоначальная редакция текста"? Спасибо |
Исходный вариант. Rev. 0 означает, что текст еще не менялся. Как автор составил, так и выпустили. Потом если изменят, будет rev. 1 |
"Первоначальная редакция" - это уже редакция (= изменение). А это вообще не редакция, а исходник |
- в исходной (нулевой) редакции |
или еще можно назвать это (rev.0) "певрое издание". Rev.1 = второе издание. Rev.2 = третье издание. И т.д. Как ground floor в UK и все, что над ним |
Сплошь и рядом пишут в русских документах: Редакция: 0 Для конструкторской документации - это литера./номер изменения |
РЕДАКЦИЯ - обработка посторонним лицом (редактором) текста автора - более или менее существенное изменение текста или значительной части его. То есть нулевой/исходной редакции не бывает (в русском языке). Редакция - это уже измененный текст. Другое дело - слово "издание". Только нулевым в русском языке тоже мало что бывает. Rev.0 = первое издание (буквально "издание без редактирования"). Хотя да, любители кальки (80% переводчиков) напишут "редакция № 0" |
Я имел в виду, что сейчас не в переводных, а в оригинальных текстах так и пишут - Ред.0, чтобы потом просто цифры подставлять. |
да, я понимаю, о чем вы. и полностью согласен (что ситуация выглядит именно так). Если бы мне попалось переводить Rev.0, я бы тоже написал "Ред. 0" Но не потому, что я с этим согласен, а потому что... "Походу все так говорят, а чё?" ("О чем еще говорят мужчины" (с)) В данном случае у аскера можно избежать кальки, перефразировав (воздержавшись от пословного перевода) фразу. Например, "Текст в исходном состоянии" как-то так... |
* нулевой/исходной редакции не бывает. Редакция - это уже измененный текст.* не верно Исходный текст составляется и редактируется (с устранением ошибок и с учетом замечаний других участников создания документа) до утверждения выпуска документа. Не упрощайте документацию до беллетристики. |
и выпуска |
Вот! Нашел. В советских чертежах это было "Изм. 1" (=Rev.1) Измененная редакция. Короче, пишите ред. 0, вас поймут))) Rengo, сорри, буквоедством занимаюсь. ПризнаЮ. |
редактируется с устранением ошибок - это "корректируется". ну да пес с ним. не вижу особого повода для спора)) |
Oo, да признаю, если в советских источниках была "измененная редакция", то, значит, подразумевалась и "НЕизменная редакция". ПРИЗНАЮ СВОЮ ОШИБКУ и прошу вычеркнуть все вышемноюсказанное. |
Буквоедство в этом деле - вещь полезная! В чертежах (как советских, так и несоветских) это называется литера изменения, или номер изменения - там про редакции вообще речи нет! Так что пусть аскер для начала скажет, о каком тексте речь. |
Правильно, не спорьте, особенно, если никогда сами не создавали регистрируемые документы. Они весьма отличаются от черновиков. Сужу по тому, что для вас "Изм. 1" (=Rev.1) - новость. |
Это Вы кого призываете не спорить? Тут уже давно никто ни о чем не спорит |
Rengo, называли по разному. По ГОСТу было Изм. но говорили о разных редакциях документов. По крайней мере с конца семидесятых, как помнится. |
А мне так не помнится - у нас так не говорили...:)) |
Oo, Не новость, просто не мог найти в Гугл-картинки чертеж, где бы так было написано. |
Хотя на самом деле "сами не создавали регистрируемые документы" |
You need to be logged in to post in the forum |