|
link 25.03.2012 15:01 |
Subject: география! gen. Как по-точнее перевести следующее?пос. Еланский, Куйтунского района, Иркутская область. Я перевела так: А вы как думаете? |
если вы перевели "район", то почему мы не перевести и "область"? Или наоборот. Должна быть логика, последовательность. poselok, rayon, oblast village/township), district/county, region |
Yelanskiy, Kuytun rayon, Irkutsk oblast |
я бы написал поселок - village (здесь не сказано что это поселок городского типа) район - district область - region |
В России есть области, и есть регионы - это разные вещи... Вообще, наименования местных административных единиц лучше не искажать, иначе вам придется слово "region" применить и к польским воеводствам, и к монгольским улусам, и к швейцарским кантонам и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |