DictionaryForumContacts

 Baskakova

link 24.03.2012 18:58 
Subject: transporters associated with antigen processing-2 med.
Поправьте, пожалуйста, перевод, если он корявый... Как-то нет уверенности в мед. логичности предложения:

In transporters associated with antigen processing-
2 (TAP2)-deficient patients, class I MHC expression
is defective and NK cells are poorly regulated.

У пациентов с дефицитом транспортера, ассоциированного с процессингом антигенов -2 (TAP-2), главный комплекс гистосовместимости (MHC) класса I нарушен и NK клетки плохо регулируются.

 Karabass

link 24.03.2012 19:09 
Вот вы переведете "медициски нелогично", а потом кто-то из-за этого помрет.
Стоит ли вообще браться за перевод текста, который вы и на русском не поймете?

 GhostLibrarian

link 24.03.2012 19:27 
наблюдается дефект экспрессии белков MHC класса I [все-таки экспрессия и сам белок - это разные вещи] и неадекватная регуляция NK-клеток

 Baskakova

link 25.03.2012 6:40 
никто не помрет. =) это для теор. обзора. Я по профессии переводчик с 10-тилетним стажем. так что со всякими сложностями сталкивалась и поняла: В любой сфере деятельности найдется предложение, где без специалиста не разберешься. Или иногда приходится на русском 10 страниц прочитать, чтобы один абзац перевести . И что теперь, вообще не работать? Лучше бы помогли, а не ворчали.

 Karabass

link 25.03.2012 10:55 
Я не ворчу - просто высказал мнение.
Сталкивался с ситуациями, когда в результате некорректного перевода мед. текстов был нанесен вред здоровью людей. Сам за "медицину" не берусь, поскольку все познания в этой области ограничены одним семестром "Основ медицинских знаний" в вузе.
Простите, если обидел!

 Baskakova

link 25.03.2012 13:20 
Я не обиделась. =) Я работаю в мед. академии. преподом англ. по совместительству. Так что можно считать, что это не совсем уж чужое для меня. Обычно большую часть понимаю - но тут иммунология. Чуть сложнее оказалось.

Кстати, лучше, когда проф. переводчик переводит мед. текст, чем когда это берется делать специалист медицины, который члены предложения и части речи между собой не различает. А идеальное сочетание: переводчик+мед.специалист - уж какая редкость!

 Dimpassy

link 25.03.2012 13:42 
Идеальное сочетание - переводчик-специалист, хорошо владеющий иностранным и родным языком, и редактор-лингвист, хорошо владеющий медтематикой и стилем

 

You need to be logged in to post in the forum